"de premier plan qu" - Translation from French to Arabic

    • القيادي
        
    • الرائد الذي
        
    Les Canadiennes et les Canadiens sont extrêmement fiers du rôle de premier plan qu'ils ont joué, mais ils pleurent aussi les pertes qu'ils ont subies. UN وتشعر كندا بفخر كبير بالدور القيادي الذي تولته، ونشعر بنفس الأسى للضحايا الذين سقطوا في هذه المعركة.
    Mme Sibal souligne pour conclure la place de premier plan qu'occupe l'éducation comme catalyseur de la culture de la paix. UN وفي ختام كلمتها شددت على الدور القيادي الذي يؤديه التعليم في ترويج ثقافة للسلم.
    Les diverses réorganisations auxquelles il avait été soumis lui avaient fait perdre ses ressources, son indépendance et son dynamisme et l'avaient dépossédé du rôle de premier plan qu'il devait jouer au regard de l'amélioration de la gestion. UN فخلال عملية إعادة ترتيبها تنظيميا، لم تفقد الدائرة موظفيها فحسب، بل فقدت أيضا دورها القيادي في تحسين التنظيم واستقلالها وديناميتها.
    Le rôle de premier plan qu'il joue à cet égard est vivement apprécié de tous. UN ويقدر الجميع تقديرا عميقا الدور الرائد الذي يضطلع به بشأن هذه المسألة.
    Le Gouvernement haïtien félicite l'Organisation des Nations Unies pour le rôle de premier plan qu'elle a joué dans ce processus de paix. UN وتثني حكومة هايتي على اﻷمم المتحدة للدور الرائد الذي اضطلعت به في عملية السلام تلك.
    Le Département de la gestion continuera d'appuyer et de renforcer l'intégration des principes d'équilibre entre les sexes et de représentation géographique équitable dans les activités de l'Organisation, compte tenu du rôle de premier plan qu'il joue dans l'application de politiques tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وستواصل إدارة الشؤون الإدارية دعم وتعزيز إدماج المنظور الجنساني والتمثيل الجغرافي في أعمال المنظمة، تنفيذاً لدورها القيادي في تطبيق سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Il est particulièrement utile de prendre note de l'évolution progressive de la résolution sur la torture d'année en année et félicite le Danemark pour le rôle de premier plan qu'il a assumé dans ce processus. UN ومن المفيد بوجه خاص الإحاطة بالتطور التدريجي للقرار المتعلق بالتعذيب الذي يصدر سنويا، وأشاد بالدور القيادي الذي قامت به الدانمرك في تلك العملية.
    L'Australie s'est félicitée du rôle de premier plan qu'a joué l'Afrique en ce qui concerne la Cour depuis la création de celle-ci, y compris le grand nombre de pays africains parties au Statut et l'exemple louable qu'ils ont donné en renvoyant des affaires au Procureur. UN وقد رحبت أستراليا بالدور القيادي لأفريقيا في المحكمة منذ إنشائها، بما في ذلك المعدل العالي للعضوية بين البلدان الأفريقية، وما ضربته من مثال جدير بالثناء في إحالة المسائل إلى المدعي العام.
    Le Département de la gestion continuera d'appuyer et de renforcer l'intégration des principes d'équilibre entre les sexes et de représentation géographique équitable dans les activités de l'Organisation, compte tenu du rôle de premier plan qu'il joue dans l'application de politiques soucieuses de l'égalité des sexes. UN وستواصل إدارة الشؤون الإدارية دعم وتعزيز إدماج المنظور الجنساني والتمثيل الجغرافي في أعمال المنظمة، وهي تضطلع بدورها القيادي في تنفيذ سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Compte tenu du rôle de premier plan qu'il joue dans l'application de politiques soucieuses de l'égalité des sexes, le Département continuera d'appuyer et de renforcer l'intégration des principes d'équilibre entre les sexes et de représentation géographique équitable dans les activités de l'Organisation. UN وستواصل الإدارة دعم وتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتمثيل الجغرافي في أعمال المنظمة، وهي تضطلع بدورها القيادي في تنفيذ سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Compte tenu du rôle de premier plan qu'il joue dans l'application de politiques soucieuses de l'égalité des sexes, le Département continuera d'appuyer et de renforcer l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les activités de l'Organisation. UN وستواصل الإدارة دعم وتعزيز مراعاة المنظور الجنساني في أعمال المنظمة، وهي تضطلع بدورها القيادي في تنفيذ سياسات تراعي نوع الجنس.
    Nous resterons éternellement reconnaissants à la CEDEAO, et en particulier aux Gouvernements et aux peuples de la République fédérale du Nigéria et du Ghana, pour le rôle de premier plan qu'ils ont tenu dans la restauration de la stabilité de mon pays. UN وبالتالي، سنظل للأبد مدينين بالعرفان للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبخاصة لحكومتي وشعبي جمهورية نيجيريا الاتحادية وغانا، على دورها القيادي في السعي إلى تحقيق استقرار الوضع في بلدي.
    Compte tenu du rôle de premier plan qu'il joue dans l'application de politiques soucieuses de l'égalité des sexes, le Département continuera d'appuyer et de renforcer l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les activités de l'Organisation. UN وستواصل الإدارة دعم وتعزيز مراعاة المنظور الجنساني في أعمال المنظمة، وهي تضطلع بدورها القيادي في تنفيذ سياسات تراعي نوع الجنس.
    Compte tenu du rôle de premier plan qu'il joue dans l'application de politiques soucieuses de l'égalité des sexes, le Département continuera d'appuyer et de renforcer l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les activités de l'Organisation. UN وستواصل الإدارة دعم وتعزيز مراعاة المنظور الجنساني في أعمال المنظمة، وهي تضطلع بدورها القيادي في تنفيذ سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Compte tenu du rôle de premier plan qu'il joue dans l'application de politiques soucieuses de l'égalité des sexes, le Département continuera d'appuyer et de renforcer l'intégration des principes d'équilibre entre les sexes et de représentation géographique équitable dans les activités de l'Organisation. UN وستواصل الإدارة دعم وتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتمثيل الجغرافي في أعمال المنظمة، وهي تضطلع بدورها القيادي في تنفيذ سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Son Gouvernement est fier du rôle de premier plan qu'il a tenu dans l'élaboration de la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées et examine actuellement la législation interne pour permettre à la Nouvelle-Zélande de ratifier la Convention dès que possible. UN وقالت إن حكومة بلدها تفخر بدورها القيادي في إبرام اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتستعرض التشريع المحلي الذي يرمي إلى تمكين نيوزيلندا من التصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    Enfin, je saisis cette occasion pour exprimer ma sincère reconnaissance à la délégation espagnole pour le rôle de premier plan qu'elle a joué dans la présentation de cet important projet de résolution. UN وأخيرا، اسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة ﻷعراب عن خالص تقديري للوفد اﻹسباني للدور الرائد الذي لعبه في تقديم مشروع القرار الهام هذا.
    Nous redisons à cet égard combien nous apprécions le rôle de premier plan qu'ont joué la Communauté des Caraïbes et le Groupe des États d'Afrique à l'appui de cette initiative importante. UN وفي ذلك الصدد، نؤكد من جديد تقديرنا البالغ للدور الرائد الذي اضطلعت به الجماعة الكاريبية والمجموعة الأفريقية في النهوض بهذه المبادرة المهمة.
    La mission a rendu hommage au rôle de premier plan qu'avait joué la Force internationale d'assistance à la sécurité sous la conduite de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) dans les efforts consentis en matière de sécurité à l'appui du Gouvernement afghan. UN 13 - أشادت البعثة بالدور الرائد الذي تضطلع به القوة الدولية للمساعدة الأمنية التي تقودها منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) في المساهمة في تحقيق الأمن دعما لحكومة أفغانستان.
    Créée en 1919 pour s'occuper des questions sociales et relatives à l'emploi, cette organisation tripartite ne s'est pas vu confier le rôle de premier plan qu'elle aurait dû avoir dans ce domaine, comme envisagé dans le Déclaration de Philadelphie (1949). UN فهذه المنظمة ذات الهيكل الثلاثي التي أُنشئت عام 1919 لمعالجة قضايا العمل والقضايا الاجتماعية، لم تُكلف بأداء الدور الرائد الذي تستحقه في هذا المجال، على نحو ما توخاه إعلان فيلادلفيا (1949).
    5. Nous rendons hommage au secrétariat et aux coparrains du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida pour le rôle de premier plan qu'ils jouent en ce qui concerne les politiques de lutte contre le VIH/sida et leur coordination, et pour l'appui qu'ils fournissent aux pays par l'intermédiaire du Programme commun ; UN 5 - نشيد بأمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وبالجهات المشاركة في رعايته للدور الرائد الذي اضطلعت به فيما يتعلق بالسياسات والتنسيق في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولما قدمته من دعم إلى البلدان عن طريق البرنامج؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more