La nécessité de prendre dûment en considération l'agriculture et les capacités productives a été soulignée. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى إيلاء الاعتبار الواجب للزراعة والقدرات الإنتاجية. |
Il convient de prendre dûment en considération l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب ﻷهمية تعيين موظفين على أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
Il convient de prendre dûment en considération l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لأهمية تعيين موظفين على أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
10. Décide de prendre dûment en considération l'incidence négative des mesures coercitives unilatérales dans le cadre des activités qu'elle mène pour faire appliquer le droit au développement; | UN | 10- تقرر النظر على النحو الواجب في الأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في إطار مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية؛ |
Il conviendrait également de prendre dûment en considération les intérêts des États voisins. | UN | كما ينبغي أيضا أن تراعى على النحو الواجب مصالح الدول المجاورة. |
13. Invite les rapporteurs spéciaux et les autres mécanismes de la Commission à continuer de prendre dûment en considération la question de l'impunité dans l'exercice de leurs mandats; | UN | 13- تدعو المقررين الخاصين والآليات الأخرى للجنة إلى مواصلة القيام، أثناء نهوضهم بالولايات المسندة إليهم، بإيلاء الاعتبار الواجب لمسألة الإفلات من العقاب؛ |
2. Prie le Secrétaire général de prendre dûment en considération les règles de gestion dans les questions liées à la traduction. | UN | ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يولي الاهتمام الواجب لقواعد اﻹدارة في المسائل المتصلة بالترجمة التحريرية. |
5. Demande aux autorités nationales de la Guinée-Bissau et du Burundi, ainsi qu'à leurs partenaires de développement, de prendre dûment en considération les recommandations formulées par les groupes consultatifs spéciaux en vue d'élaborer un projet de développement à long terme pour ces pays; | UN | 5 - يطلب إلى السلطات الوطنية في غينيا - بيساو وبوروندي وشركائها الإنمائيين إيلاء المراعاة الواجبة للتوصيات التي أعدتها الأفرقة الاستشارية المخصصة بشأن إعداد رؤية طويلة الأجل لتنمية هذين البلدين؛ |
Il convient de prendre dûment en considération l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب ﻷهمية تعيين موظفين على أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
Les Départements continuent de prendre dûment en considération la nécessité d'assurer une représentation équitable des pays fournisseurs de contingents. | UN | وتواصل الإدارتان إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة التمثيل العادل من البلدان المساهمة بقوات. |
Il constate en particulier avec préoccupation que l'application de l'article 12 de la Convention concernant la nécessité de prendre dûment en considération les opinions de l'enfant eu égard à son âge et à son degré de maturité est largement entravée par l'interprétation subjective autorisée par la législation existante. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية بشأن الحاجة إلى إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الطفل وفقاً لسنه ونضجه هو تنفيذ يحده بشدة التفسير الذاتي في ظل التشريع الحالي. |
Il constate en particulier avec préoccupation que l'application de l'article 12 de la Convention concernant la nécessité de prendre dûment en considération les opinions de l'enfant eu égard à son âge et à son degré de maturité est largement entravée par l'interprétation subjective autorisée par la législation existante. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية بشأن الحاجة إلى إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الطفل وفقاً لسنه ونضجه هو تنفيذ يحده بشدة التفسير الذاتي في ظل التشريع الحالي. |
Il constate en particulier avec préoccupation que l'application de l'article 12 de la Convention concernant la nécessité de prendre dûment en considération les opinions de l'enfant eu égard à son âge et à son degré de maturité est largement entravée par l'interprétation subjective autorisée par la législation existante. | UN | ويقلق اللجنة بصفة خاصة أن تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية بشأن الحاجة إلى إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الطفل وفقاً لسن الطفل ونضجه هو تنفيذ يحده بشدة التفسير الذاتي في ظل التشريع الحالي. |
La Commission a rappelé qu'à sa soixante-dix-septième session, en 2013, elle était convenue de prendre dûment en considération l'état de préparation des organisations, compte tenu de leurs prévisions budgétaires et stratégiques. | UN | وأشارت اللجنة، في دورتها السابعة والسبعين المعقودة في عام 2013، إلى أنها كانت قد وافقت على إيلاء الاعتبار الواجب لجاهزية المنظمات من حيث خططها الاستراتيجية والمتعلقة بالميزانية. |
Enfin, M. Mahmoud souligne à cet égard que le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme est un élément essentiel, tout comme la nécessité de prendre dûment en considération les préoccupations légitimes des pays d'accueil en matière de sécurité nationale. | UN | وشدد أخيرا في هذا السياق على أن احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني مطلب ضروري، إضافة أيضا إلى أهمية إيلاء الاعتبار الواجب للشواغل الأمنية الوطنية المشروعة للبلدان المضيفة. |
Cela demande aussi de prendre dûment en considération le fait que beaucoup d'économies de la région sont fortement tributaires des industries extractives et de l'agriculture. | UN | ويتطلب الانتقال إلى هذه الأنماط إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة اعتماد العديد من اقتصادات المنطقة اعتمادا شديدا على الصناعات الاستخراجية والزراعة. |
13. Décide de prendre dûment en considération les incidences négatives des mesures coercitives unilatérales dans les activités qu'il mène pour faire appliquer le droit au développement; | UN | 13- يقرر النظر على النحو الواجب في الأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في إطار مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية؛ |
13. Décide de prendre dûment en considération les incidences néfastes des mesures coercitives unilatérales dans le cadre des activités qu'il mène pour faire appliquer le droit au développement; | UN | 13- يقرر النظر على النحو الواجب في الأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في إطار مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية؛ |
13. Décide de prendre dûment en considération les incidences néfastes des mesures coercitives unilatérales dans le cadre des activités qu'il mène pour faire appliquer le droit au développement; | UN | 13- يقرر النظر على النحو الواجب في التأثير السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في إطار مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية؛ |
Il conviendrait également de prendre dûment en considération les intérêts des États voisins. | UN | كما ينبغي أيضا أن تراعى على النحو الواجب مصالح الدول المجاورة. |
En application de l'article 12, les États parties sont tenus de reconnaître ce droit dans leur système juridique, d'adopter des mécanismes propres à faciliter la participation active des enfants à tous les processus de prise de décisions et mesures les concernant, et d'honorer l'obligation de prendre dûment en considération ses vues une fois exprimées. | UN | ٢٧ - ووفقا للمادة 12، فإن الدول الأطراف ملزمة بالاعتراف بهذا الحق في نظمها القانونية، وبأن تعتمد الآليات الملائمة لتيسير المشاركة النشطة للأطفال في جميع الإجراءات وعمليات صنع القرار التي تمسهم، وبالوفاء بالالتزام المتعلق بإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء عند التعبير عنها. |
2. Prie le Secrétaire général de prendre dûment en considération les règles de gestion dans les questions liées à la traduction. | UN | ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يولي الاهتمام الواجب لقواعد اﻹدارة في المسائل المتصلة بالترجمة التحريرية. |
5. Demande aux autorités nationales de la Guinée-Bissau et du Burundi, ainsi qu'à leurs partenaires de développement, de prendre dûment en considération les recommandations formulées par les groupes consultatifs spéciaux en vue d'élaborer un projet de développement à long terme pour ces pays ; | UN | 5 - يهيب بالسلطات الوطنية في غينيا - بيساو وبوروندي وبشركائها في التنمية إيلاء المراعاة الواجبة للتوصيات التي أعدتها الأفرقة الاستشارية المخصصة بشأن تطوير رؤية طويلة الأجل لتنمية هذين البلدين؛ |
Le fait de disposer d'un cadre de suivi axé sur les risques bien défini permettrait de prendre dûment en considération les facteurs de risque et de planifier l'atténuation de ces risques et la consignation du processus, ainsi que l'utilisation rationnelle de ressources limitées. | UN | ومن شأن وجود إطار رسمي للرصد القائم على المخاطر أن يساعد على ضمان المراعاة المناسبة لعوامل الخطر، وأن يسمح بالتخطيط الطويل المدى للتخفيف من المخاطر وبالتوثيق المناسب للعملية، فضلاً عن الاستخدام الرشيد للموارد الشحيحة. |
2. Demande aussi au Directeur exécutif de prendre dûment en considération les conclusions et recommandations du Comité du programme et de la coordination figurant dans son projet de rapport. | UN | ٢ - يطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية إيلاء النظر على النحو الواجب لاستنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق، على النحو الوارد في مشروع تقريرها. |