"de prendre des dispositions pour" - Translation from French to Arabic

    • باتخاذ التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ الترتيبات اللازمة
        
    • أن يتخذ الترتيبات اللازمة
        
    • أن تتخذ الترتيبات اللازمة
        
    • جهودها لإنشاء
        
    • النظر في أحكام تتعلق
        
    • واتخاذ إجراءات لمنع
        
    • يضع الترتيبات اللازمة
        
    • الشعوب الأصلية واتخاذ ما يلزم
        
    • في النص على
        
    • بتنفيذ عمليات تفضي
        
    Il rappelle son Observation générale n° 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية.
    Il rappelle son Observation générale no 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكّر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية.
    À cet égard, il est demandé au secrétariat de prendre des dispositions pour les sessions en conséquence; UN وفي هذا الصدد، يطلب من الأمانة اتخاذ الترتيبات اللازمة للدورات تبعاً لذلك؛
    Elle y priait son correspondant de prendre des dispositions pour régler la facture dans les meilleurs délais. UN وفي هذه الرسالة، طلبت الشرقية من صاحب العمل أن يتخذ الترتيبات اللازمة لدفع الفاتورة النهائية في أبكر وقت ممكن.
    Pour le Comité, quelles que soient les raisons de cette situation, l'État partie a le devoir de prendre des dispositions pour assurer l'équilibre de la représentation des hommes et des femmes. UN وأياً كانت أسباب هذا الوضع ترى اللجنة أن على الدولة الطرف، أن تتخذ الترتيبات اللازمة لضمان التوازن بين تمثيل الرجال وتمثيل النساء.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des dispositions pour désigner un médiateur indépendant, chargé d'examiner les plaintes relatives à des violations des droits de l'enfant et de proposer des recours en cas de violation. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لإنشاء أمين مظالم مستقل، ولمعالجة شكاوى انتهاكات حقوق الطفل وتوفير وسائل انتصاف بخصوص هذه الانتهاكات.
    Il rappelle son Observation générale no 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية.
    Il rappelle son Observation générale no 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكّر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية.
    Le Groupe recommande en outre aux États Membres de prendre des dispositions pour appliquer, dans toute la mesure possible, les principes et directives approuvés par consensus par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et l'Assemblée générale. UN كذلك يوصي الفريق الدول الأعضاء باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ القواعد والمبادئ التوجيهية، قدر الإمكان، على أساس توافق الآراء في إطار لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية والجمعية العامة.
    La Commission a mené une enquête et recommandé aux établissements concernés de prendre des dispositions pour mettre fin aux comportements discriminatoires, ainsi que des mesures disciplinaires contre les auteurs des violences; elle a également recommandé aux institutions chargées de la supervision de contrôler et surveiller ces établissements. UN وقد حققت اللجنة في هذه الشكاوى وأوصت المرافق المعنية بتنفيذ تدابير علاجية مثل وقف الممارسات التمييزية واتخاذ إجراءات تأديبية ضد المتهمين، كما أوصت مؤسسات الإشراف باتخاذ التدابير اللازمة لمراقبة تلك المرافق والإشراف عليها.
    Il rappelle son observation générale no 20 (1992) sur l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكّر بتعليقها العام رقم 20(1992) بشأن مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة()، حيث توصي الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاحتجاز السري.
    3. Prie le Secrétaire général de la CNUCED de prendre des dispositions pour convoquer à nouveau la Conférence du 26 février au 2 mars 2001, pour lui permettre d'achever ses travaux. UN 3- يرجو من الأمين العام للأونكتاد اتخاذ الترتيبات اللازمة لدعوة المؤتمر إلى الانعقاد مجددا في الفترة من 26 شباط/فبراير إلى 2 آذار/مارس 2001 لتمكينه من استكمال عمله.
    Dans sa décision 2005/2, la Commission de la population et du développement s'est félicitée de l'adoption de la méthode consistant à inviter à ses sessions des orateurs de marque et a prié son bureau de prendre des dispositions pour rendre possible la participation de ces personnes et en aviser les États Membres. UN 7 - أعربت اللجنة، في مقررها 2005/2، عن ترحيبها بصيغة دعوة متكلمين رئيسيين للتحدث في دورات اللجنة، وطلبت إلى المكتب اتخاذ الترتيبات اللازمة لمشاركتهم، ومن ثَمّ إبلاغ الدول الأعضاء في اللجنة بذلك.
    À sa trente-huitième session, la Commission s'est félicitée dans sa décision 2005/2 de l'adoption de la méthode consistant à inviter à ses sessions des orateurs de marque et elle a prié son bureau de prendre des dispositions pour rendre possible la participation de ces personnes et en avise les États membres. UN 5 - رحبت اللجنة، في دورتها الثامنة والثلاثين، في مقررها 2005/2، بشكل دعوة متحدثين رئيسيين للمشاركة في دورات اللجنة وطلبت إلى المكتب اتخاذ الترتيبات اللازمة لمشاركتهم وإبلاغ الأعضاء بها.
    2. Prie également le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de prendre des dispositions pour que l'Accord soit ouvert à la signature au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York, pendant la période indiquée à l'article 53 de cet instrument; UN 2- يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يتخذ الترتيبات اللازمة لفتح باب التوقيع على الاتفاق في مقر الأمم المتحدة بنيويورك أثناء الفترة المحددة في المادة 53 من الاتفاق؛
    2. Prie également le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de prendre des dispositions pour que l'Accord soit ouvert à la signature au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York, pendant la période indiquée à l'article 53 de cet instrument; UN 2- يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يتخذ الترتيبات اللازمة لفتح باب التوقيع على الاتفاق في مقر الأمم المتحدة بنيويورك أثناء الفترة المحددة في المادة 53 من الاتفاق؛
    Par la même décision, la Conférence des Parties a prié le Gouvernement allemand de prendre des dispositions pour couvrir ce coût, conformément aux obligations qui lui incombent en tant que pays hôte. UN وفي المقرر نفسه، طلب مؤتمر الأطراف إلى حكومة ألمانيا أن تتخذ الترتيبات اللازمة لاستيعاب هذه التكاليف وفاءً بالتزاماتها بصفتها البلد المضيف.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des dispositions pour désigner un médiateur indépendant, chargé d'examiner les plaintes relatives à des violations des droits de l'enfant et de proposer des recours en cas de violation. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لإنشاء أمين مظالم مستقل، ولمعالجة شكاوى انتهاكات حقوق الطفل وتوفير وسائل انتصاف بخصوص هذه الانتهاكات.
    Le projet de décision figurant dans le document contenait des directives concernant la longueur des documents, la date de soumission des documents et la distribution préliminaire des documents. Le représentant de l'Espagne a indiqué que l'on envisageait de prendre des dispositions pour assurer, à une date ultérieure, la distribution électronique des documents. UN وقال إن مشروع المقرر الوارد في الوثيقة يعرض الخطوط التوجيهية بشأن طول الوثائق، وتوقيت تقديم الوثائق، وتوزيع النُسخ " الصفراء " ، وإنه يجري النظر في أحكام تتعلق بتوزيع الوثائق الكترونيا في المستقبل.
    17. Demande instamment à tous les États d'adopter des mesures efficaces pour mettre un terme aux arrestations et aux détentions arbitraires de travailleuses migrantes et de prendre des dispositions pour empêcher que celles-ci ne subissent illégalement une quelconque forme de privation de liberté et pour punir les individus ou les groupes qui s'en rendraient coupables; UN " 17 - تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين للعاملات المهاجرات واتخاذ إجراءات لمنع قيام الأفراد أو الجماعات بحرمان العاملات المهاجرات من حريتهن على نحو غير قانوني وبأي شكل من الأشكال ولمعاقبتهم على ذلك؛
    120. Prie le Secrétaire général de convoquer à New York, du 25 au 29 juin 2007, la huitième réunion des participants au Processus consultatif, de mettre à sa disposition les services nécessaires pour l'exécution de ses travaux et de prendre des dispositions pour qu'un appui soit fourni par la Division, en coopération avec d'autres unités compétentes du Secrétariat, selon les besoins ; UN 120 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو إلى عقد الاجتماع الثامن للعملية الاستشارية في نيويورك في الفترة من 25 إلى 29 حزيران/يونيه 2007، وأن يوفر له المرافق اللازمة لأداء عمله وأن يضع الترتيبات اللازمة لتوفر له الشعبة الدعم، بالتعاون مع جهات أخرى معنية في الأمانة العامة، حسب الاقتضاء؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'examiner les causes du fort taux d'incarcération de ces femmes et de prendre des dispositions pour s'attaquer aux racines de ce phénomène. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في أسباب ارتفاع معدلات حبس نساء الشعوب الأصلية واتخاذ ما يلزم لمعالجة أسبابه الجذرية.
    “Certains pays voudront peut-être envisager de prendre des dispositions pour que les autorités centrales puissent communiquer directement et puissent jouer un rôle actif en veillant à l’exécution rapide des demandes, en contrôlant la qualité et en fixant des priorités. UN " وقد ترغب البلدان في النظر في النص على إجراء اتصالات مباشرة بين السلطات المركزية، وعلى أداء السلطات المركزية دوراً نشطاً في ضمان سرعة تنفيذ الطلبات، ومراقبة الجودة ووضع اﻷولويات.
    Au paragraphe 97, le Comité a une nouvelle fois recommandé au PNUD, qui a accepté, de prendre des dispositions pour réévaluer sa position par rapport à la réserve au titre des bureaux et logements hors siège, conformément à la décision de son conseil d'administration. UN 96 - في الفقرة 97، أعرب البرنامج الإنمائي عن موافقته على توصية المجلس المكررة بأن يقوم البرنامج بتنفيذ عمليات تفضي إلى إعادة تقييم وضعه فيما يتعلق باحتياطي أماكن الإيواء في الميدان، بما يتماشى مع مقرر المجلس التـنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more