Dans les deux cas, le Comité a demandé à l'État partie de prendre des mesures provisoires, ce que n'a pas fait l'État. | UN | وطلبت اللجنة، في الحالتين، اتخاذ تدابير مؤقتة لم تنفذها الدولة. |
Avant de faire connaître à l'Etat partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet Etat de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل احالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي الحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى. |
3.7 Le conseil prie le Comité de prendre des mesures provisoires de protection au titre de l'article 86 du règlement intérieur. | UN | 3-7 ويطلب المحامي إلى اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية بموجب المادة 86 من النظام الداخلي. |
Le Comité prend note également du préjudice continu découlant du fait que l'État partie n'a donné aucune suite à la demande que lui avait adressée le Comité de prendre des mesures provisoires pour assurer la protection de l'auteur et de sa famille. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الضرر المتواصل الناجم عن عدم اتخاذ الدولة الطرف أي إجراء من أجل الاستجابة لطلب اللجنة المتعلق باتخاذ تدابير مؤقتة لحماية صاحبة البلاغ وأسرتها. |
Avant de faire connaître à l'État partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet État de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى. |
Selon l’article 86 de son Règlement intérieur, après avoir examiné une communication et avant d’adopter ses constatations, le Comité peut demander à un État partie de prendre des mesures provisoires pour éviter qu’un préjudice irréparable ne soit causé à la victime des violations alléguées. | UN | ٤٤٨ - يجوز للجنة، بموجب المادة ٨٦ من نظامها الداخلي، بعد أن تتلقى أي رسالة وقبل اعتماد آرائها، أن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة تفاديا ﻹلحاق أي ضرر يتعذر تداركه بضحية الانتهاكات المدعاة. |
Avant de faire connaître à l'Etat partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet Etat de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل احالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي الحاق أضرار لا تعوﱠض بضحية الانتهاك المدﱠعى. |
Avant de faire connaître à l'Etat partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet Etat de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل احالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي الحاق أضرار لا تعوﱠض بضحية الانتهاك المدﱠعى. |
Avant de faire connaître à l'État partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet État de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها بشأن البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها حول ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى. |
Avant de faire connaître à l'État partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet État de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى. |
Avant de faire connaître à l'État partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet État de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى. |
Avant de faire connaître à l'État partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet État de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى. |
Avant de faire connaître à l'État partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet État de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى. |
Du fait d'un blocage concernant l'attribution des sièges aux groupes régionaux pour les élections à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social, ces deux organes ont décidé de prendre des mesures provisoires pour proroger le mandat de certains membres. | UN | ونتيجة للجمود في توزيع المقاعد فيما بين المجموعات الإقليمية للتصويت عليها في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، قررت الهيئتان اتخاذ تدابير مؤقتة لتمديد عضوية بعض الأعضاء. |
À l'exception du PFCEDEF et de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, aucun autre grand instrument relatif aux droits de l'homme ne prévoit la possibilité de prendre des mesures provisoires. | UN | ففيما عدا البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، لا يُوجد معاهدة أساسية أخرى في مجال حقوق الإنسان تتوخى إمكانية اتخاذ تدابير مؤقتة. |
Avant de faire connaître à l'État partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet État de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى. |
Avant de faire connaître à l'État partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet État de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها بشأن البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها حول ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى. |
Le Comité a pris note également du préjudice continu découlant du fait que l'État partie n'avait donné aucune suite à la demande que lui avait adressée le Comité de prendre des mesures provisoires pour assurer la protection de l'auteur et de sa famille. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً الضرر المتواصل الناجم عن عدم اتخاذ الدولة الطرف أي إجراء من أجل الاستجابة لطلب اللجنة المتعلق باتخاذ تدابير مؤقتة لحماية صاحبة البلاغ وأسرتها. |
Sur un point de rédaction, on a fait remarquer que le membre de phrase " ordonner à une autre partie de prendre des mesures provisoires ou conservatoires " risquait de limiter indûment la portée de la disposition. | UN | وعلى سبيل الصياغة، أعرب عن رأي مفاده أن عبارة " أن تأمر الطرف الآخر باتخاذ تدابير حماية مؤقتة " قد تحد بدون مسوّغ من نطاق الحكم. |
2.4 Par requête enregistrée le 24 juillet 2006, le requérant a demandé au juge des référés du tribunal administratif de Paris de prendre des mesures provisoires dans le cadre de l'examen de la légalité de l'arrêté ministériel d'expulsion. | UN | 2-4 وفي التماس مسجل بتاريخ 24 تموز/يوليه 2006، طلب صاحب الشكوى من قاضي الأمور المستعجلة في محكمة باريس الإدارية اتخاذ إجراءات مؤقتة في إطار النظر في شرعية القرار الوزاري بطرده. |
Cela vaut pour les constatations du Comité sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. | UN | وهذا يشمل الالتزام بآراء اللجنة الصادرة بموجب المادة ٦٨ من نظامها الداخلي بشأن اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة لتجنب الضرر الذي قد يلحق بالضحية ولا يمكن إصلاحه. |
Il est parfois utile de prendre des mesures provisoires pour faciliter le bon déroulement des choses et la réalisation de nos objectifs. | UN | ومن المفيد أحياناً اتخاذ خطوات مرحلية لتسهيل العملية لتحقيق أهدافنا الرئيسية. |
3.2 L'auteur demande au Comité de demander aux Pays-Bas de prendre des mesures provisoires de protection et de ne pas l'expulser tant que sa communication serait examinée par le Comité. | UN | ٣-٢ ويرجو مقدم البلاغ اللجنة أن تطلب من هولندا أن تتخذ تدابير مؤقتة لحمايته وألا تطرده أثناء نظر اللجنة في بلاغه. |