"de prendre note de" - Translation from French to Arabic

    • أن تحيط علما
        
    • بأن تحيط علما
        
    • أن يحيط علما
        
    • الإحاطة علما
        
    • أن يحيط علماً
        
    • أن تحيط علماً
        
    • بالإحاطة علما
        
    • بأن تحيط علماً
        
    • إغلاق باب
        
    • الاحاطة
        
    • أن يأخذ علماً
        
    • تأخذ علما
        
    • تحيط الدولة الطرف علماً
        
    La Commission est priée de prendre note de ce rapport. UN ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    Je voudrais demander aux délégations de prendre note de cette correction d'ordre technique. UN أرجو من الوفود أن تحيط علما بهذه التصويبات الفنية.
    Le Président compte proposer que la Commission recommande à l'Assemblée générale de prendre note de ces rapports. UN وذكر أنه ينوي أن يقترح على اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بتلك التقارير.
    Il propose donc au Conseil de prendre note de la documentation dont il est saisi. UN ولذا، اقترح على المجلس أن يحيط علما بالوثائق المقدَّمة في إطار البند.
    L'Assemblée générale est priée de prendre note de ce rapport. UN وطلب من الجمعية العامة الإحاطة علما بالتقرير.
    Le Groupe de travail à composition non limitée a convenu de prendre note de la proposition de la Communauté européenne. UN وقد وافق الفريق العامل مفتوح العضوية أن يحيط علماً بمقترح الجماعة الأوروبية.
    L'Assemblée générale est priée de prendre note de ce rapport. UN ومطلوب إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بالتقرير.
    L'Assemblée générale a décidé de prendre note de cette information. UN وقررت الجمعية العامة أن تحيط علما بتلك المعلومات.
    En conséquence, l'Assemblée a décidé de prendre note de cette décision, ce qui a permis à ces États Membres de participer au vote de l'Assemblée. UN ونتيجة لذلك، قررت الجمعية العامة أن تحيط علما بذلك القرار، الذي مكَّن تلك الدول الأعضاء من التصويت في الجمعية العامة.
    L'Assemblée générale a été priée de prendre note de ce rapport. UN وطُلب من الجمعية العامة أن تحيط علما بذلك التقرير.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée de prendre note de ces deux rapports. UN وقال إن اللجنة الاستشارية توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقريرين.
    Sur la proposition de la Présidente, la Commission décide, sans vote, de recommander à l’Assemblée générale de prendre note de la note du Secrétaire général figurant dans le document A/C.5/54/ 13. UN وقـــررت اللجنة، بناء على اقتراح من الرئيس، ومن غير تصويت، أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بمذكرة اﻷمين العام الواردة في الوثيقة A/C.5/45/13.
    La Cinquième Commission pourra recommander à l’Assemblée générale de prendre note de l’utilisation actuelle du montant au titre des missions politiques spéciales. UN ٤ - وقد ترغب اللجنة الخامسة في أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالمستوى الحالي لاستخدام المبلغ المخصص للبعثات السياسية الخاصة.
    L'Érythrée prie instamment le Conseil de sécurité de prendre note de ce fait, de se prononcer en conséquence et d'agir comme il convient. UN إن إريتريا تحث مجلس اﻷمن على أن يحيط علما بهذه الحقيقة، وأن يتخذ قراره وفقا لذلك، وأن يتصرف على النحو المناسب.
    La position officielle de sa délégation est qu'elle n'est pas en mesure de prendre note de cette note du Secrétaire général à la session actuelle. UN وأضاف أن الموقف الرسمي لوفده يتمثل في أنه لا يستطيع أن يحيط علما في الدورة الحالية بالمذكرة المقدمة من اﻷمين العام.
    Le Conseil d'administration a été également prié de prendre note de la prorogation du programme de pays concernant la Jamahiriya arabe libyenne. UN وطُلب من المجلس أيضا أن يحيط علما بتمديد البرنامج القطري للجماهيرية العربية الليبية.
    La délégation de la République islamique d'Iran prie instamment le Rapporteur spécial de prendre note de l'issue de l'examen périodique universel. UN وأضاف أن وفد بلده يحث المقرر الخاص على الإحاطة علما بنتائج الاستعراض الدوري الشامل.
    La Commission est priée de prendre note de ce rapport. UN ومطلوب من اللجنة الإحاطة علما بالتقرير.
    Les pays membres de l'OCI sont finalement convenus de prendre note de son rapport, mais étant entendu que le Rapporteur spécial agirait dans le cadre de son mandat. UN وقد اتفقت البلدان أعضاء المنظمة، في نهاية الأمر، على الإحاطة علما بتقرير المقررة الخاصة، ولكن شريطة اضطلاعها بعملها في حدود ولايتها.
    de prendre note de la demande de la Slovénie de ne plus figurer sur la liste des pays en développement visés à l'article 5 du Protocole de Montréal; UN 1 - أن يحيط علماً بطلب سلوفينيا شطبها من قائمة البلدان النامية بموجب المادة 5 من بروتوكول مونتريال؛
    Sur proposition de la Présidente, le SBI a décidé de prendre note de ce document. UN قررت الهيئة، بناء على اقتراح من الرئيس، أن تحيط علماً بهذه الوثيقة.
    3. Recommande à l'Assemblée générale de prendre note de la recommandation du Comité visant à admettre le Samoa au retrait de la liste des pays les moins avancés. UN 3 - يوصي الجمعية العامة بالإحاطة علما بتوصية اللجنة برفع اسم ساموا من قائمة أقل البلدان نموا.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de prendre note de l'Observation générale no 6 du Comité (2005) sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine; UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تحيط علماً الدولة الطرف بالتعليق العام للجنة رقم 6(2005) بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم الأصلي؛
    f) de prendre note de la décision du Comité de clore, sous réserve du droit de renouveler la demande, l'examen de la demande de 15 organisations non gouvernementales, n'ayant pas répondu aux questions qui leur avaient été posées au cours de deux sessions consécutives. UN (و) إغلاق باب النظر دون المساس بالأهلية في طلبات الحصول على المركز الاستشاري المقدمة من 15 منظمة غير حكومية بسبب عدم إجابة المنظمات على الاستفسارات خلال دورتين متعاقبتين للجنة.
    La délégation ougandaise n'est donc pas en mesure de prendre note de la déclaration liminaire du rapport du Secrétaire général. UN ولذلك فإن وفده ليس في وضع يتيح له الاحاطة علما بالبيان الاستهلالي الذي تم بموجبه تقديم تقرير اﻷمين العام.
    5. de prendre note de l'engagement pris par l'Azerbaïdjan d'éliminer complètement les CFC d'ici le 1er janvier 2005 et de prier instamment l'Azerbaïdjan de confirmer son interdiction d'importer des CFC à l'appui de cet engagement; UN 5 - أن يأخذ علماً بتعهد أذربيجان بتحقيق التخلص الكامل من مركبات الكربون الكلورية فلورية في الأول من كانون الثاني/يناير 2005 ويحث أذربيجان على تأكيد تطبيقها للحظر على واردات هذه المركبات لدعم ذلك التعهد؛
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prendre note de ce rapport. UN وأوصت اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بأن تأخذ علما بهذا التقرير.
    Enfin, il lui recommande de prendre note de l'Observation générale no 6 (2005) du Comité relative au traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine ainsi que du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN وأخيراً، توصي اللجنة بأن تحيط الدولة الطرف علماً بتعليق اللجنة العام رقم 6(2005) بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم الأصلي وبالبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more