"de prendre toutes les mesures législatives" - Translation from French to Arabic

    • باتخاذ جميع التدابير التشريعية
        
    • اتخاذ جميع التدابير التشريعية
        
    Le Comité recommande à l’État partie de prendre toutes les mesures législatives appropriées pour veiller à ce que les articles 2 et 4 de la Convention trouvent leur pleine expression dans le droit interne. UN ٥٩ - توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التشريعية الملائمة لضمان إدمــاج المادتيــن ٢ و ٤ من الاتفاقية في قانونها المحلي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures législatives et administratives nécessaires, notamment en recourant aux inspections du travail, pour interdire aux employeurs de licencier des femmes, de ne pas les embaucher ou de ne pas renouveler leur contrat de travail à durée déterminée pour motif de grossesse, d'accouchement et de congé de maternité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية اللازمة، بما في ذلك عمليات تفتيش العمل، بهدف منع أرباب العمل من فصل النساء أو عدم توظيفهن أو عدم تجديد عقود عملهن محددة المدة بسبب الحمل أو الولادة أو إجازة الأمومة.
    Les États et les parties à un conflit armé ont l'obligation de prendre toutes les mesures législatives ou institutionnelles appropriées pour prévenir les disparitions. UN 79 - ويقع على كاهل الدول والأطراف المشتركة في نزاعات مسلحة الالتزام باتخاذ جميع التدابير التشريعية أو المؤسسية اللازمة لدرء حالات المفقودين.
    97. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures législatives, administratives et judiciaires nécessaires pour prévenir la torture et les mauvais traitements sur son territoire, et en particulier: UN 97- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية والقضائية الضرورية لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة على أراضيها، والقيام بوجه خاص بما يلي:
    e) de prendre toutes les mesures législatives qui s'imposent pour pénaliser le viol conjugal, défini comme l'absence de consentement de la part de la femme; UN (هـ) اتخاذ جميع التدابير التشريعية اللازمة لتجريم الاغتصاب الزوجي المعرَّف على أساس انتفاء رضا الزوجة؛
    551. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour réprimer effectivement cette pratique, traduire les auteurs de ces actes en justice et assurer la prise en charge des enfants par les services sociaux, y compris des services de conseils, aux fins de leur réadaptation psychologique. UN 551- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التشريعية اللازمة لتجريم هذه الممارسة فعلياً؛ وضمان إحضار مرتكبيها أمام القضاء؛ وتوفير الخدمات الاجتماعية للأطفال، بما في ذلك تقديم المشورة، الرامية إلى تعافيهم نفسياً.
    55. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour criminaliser effectivement cette pratique, garantir que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et assurer la prise en charge des enfants par les services sociaux, y compris des services de soutien psychologique aux fins de leur réadaptation psychologique. UN 55- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التشريعية اللازمة لتجريم هذه الممارسة، فعلياً؛ وضمان إحضار مرتكبيها أمام القضاء؛ وتوفير الخدمات الاجتماعية للأطفال، بما في ذلك تقديم المشورة، الرامية إلى معافاتهم نفسياً.
    2. Aux termes de l'article 4 de la Convention, les États parties ont l'obligation de prendre toutes les mesures législatives, administratives et autres qui sont nécessaires pour mettre en œuvre les droits reconnus dans la Convention et de consacrer le maximum des ressources dont ils disposent à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels de l'enfant. UN 2- بموجب المادة 4 من الاتفاقية، تلتزم جميع الدولة الأطراف باتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير المناسبة لإعمال الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وتخصيص القدر الأكبر من الموارد المتاحة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل.
    506. Sachant que la vente et la traite d'enfants constituent des infractions pénales, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures législatives et administratives voulues pour prévenir et éliminer ce phénomène et faire en sorte que les trafiquants soient poursuivis, condamnés et punis. UN 506- نظراً إلى أن بيع الأطفال والاتجار بهم يعتبران من الأعمال الإجرامية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية الملائمة لمنع هذه الظاهرة والقضاء عليها والسهر على مقاضاة المتاجرين وإدانتهم ومعاقبتهم. إدارة قضاء الأحداث
    2. Aux termes de l'article 4 de la Convention, les États parties ont l'obligation de prendre toutes les mesures législatives, administratives et autres qui sont nécessaires pour mettre en œuvre les droits reconnus dans la Convention et de consacrer le maximum des ressources dont ils disposent à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels de l'enfant. UN 2- بموجب المادة 4 من الاتفاقية، تلتزم جميع الدولة الأطراف باتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير المناسبة لإعمال الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وتخصيص القدر الأكبر من الموارد المتاحة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل.
    À la lumière de ses recommandations générales no 11 (1993) et no 30 (2004) concernant les non-ressortissants, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures législatives et autres propres à éviter toute discrimination contre les non-ressortissants et les apatrides. UN في ضوء توصيتيْها العامتيْن رقم 11(1993) ورقم 30(2004) بشأن غير المواطنين، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التشريعية والتدابير الأخرى لتفادي التمييز ضد غير المواطنين وعديمي الجنسية.
    À la lumière de ses Recommandations générales no 11 (1993) et no 30 (2004) concernant les non-ressortissants, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures législatives et autres propres à éviter toute discrimination contre les non-ressortissants et les apatrides. UN في ضوء توصيتيْها العامتيْن رقم 11(1993) ورقم 30(2004) بشأن غير المواطنين، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التشريعية والتدابير الأخرى لتفادي التمييز ضد غير المواطنين وعديمي الجنسية.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXX (2004) concernant la discrimination contre les non-ressortissants et recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures législatives nécessaires et d'autres mesures pour garantir l'égalité entre ressortissants et non-ressortissants concernant l'exercice des droits énoncés dans la Convention conformément au droit international. UN تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 30(2004) المتعلقة بغير المواطنين، وتوصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التشريعية وغير ذلك من التدابير لكفالة المساواة بين المواطنين وغير المواطنين في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية على النحو المعترف به بموجب القانون الدولي.
    Il a recommandé aux Îles Salomon de prendre toutes les mesures législatives et autres pour interdire toutes les formes de violences physiques et mentales, y compris les châtiments corporels, à l'égard des enfants à la maison, à l'école et partout ailleurs et de faire une étude pour évaluer la nature et l'ampleur des mauvais traitements subis par les enfants. UN وأوصت جزر سليمان باتخاذ جميع التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لحظر جميع أشكال العنف الجسدي والعقلي، بما في ذلك العقوبة البدنية، ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس وفي جميع السياقات الأخرى، وأن تُجري دراسة لتقييم طبيعة ومدى ظاهرة سوء معاملة الأطفال(46).
    Le Comité rappelle en outre à l'État partie son Observation générale no 15 (2013) sur le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible et il lui recommande de prendre toutes les mesures législatives et structurelles nécessaires pour lutter contre la commercialisation des substituts du lait maternel et d'encourager les mères à allaiter leur enfant afin de renforcer la relation mère-enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 15(2013) المتعلق بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، وتوصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التشريعية والهيكلية الضرورية لمراقبة تسويق بدائل لبن الأم ولتشجيع الأمهات في الدولة الطرف على الرضاعة الطبيعية التي تعزز الروابط بين الرضع والأمهات.
    a) de prendre toutes les mesures législatives et autres nécessaires pour interdire toutes les formes de violence physique et mentale, y compris les châtiments corporels, à l'égard des enfants à la maison, à l'école et partout ailleurs; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير التشريعية لحظر جميع أشكال العنف الجسدي، بما في ذلك العقاب البدني، ضد الأطفال في الأسرة والمدارس وفي جميع السياقات الأخرى؛
    a) de prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour interdire toutes les formes de violence physique et mentale, y compris les châtiments corporels, à l'égard des enfants (garçons et filles), à la maison, à l'école et partout ailleurs; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير التشريعية لحظر جميع أشكال العنف الجسدي والعقلي، بما في ذلك العقاب البدني، ضد الأطفال (البنين والبنات على السواء) في البيوت والمدارس وفي جميع السياقات الأخرى؛
    a) de prendre toutes les mesures législatives voulues pour interdire le plus efficacement possible toutes les formes de violence physique et morale contre les enfants, notamment les châtiments corporels et les sévices sexuels, au sein de la famille, à l'école et dans les institutions; il recommande en outre à l'État partie: UN (أ) اتخاذ جميع التدابير التشريعية اللازمة لكي تحظر بأكثر الأساليب فعالية العنف البدني والمعنوي بشتى أشكالهما، بما يشمل ما يتعرض لـه الأطفال من عقوبات بدنية واعتداء جنسي في الأسرة والمدرسة والمؤسسات؛ كما توصي بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more