Elle a été également contrainte de prendre un certain nombre de mesures pour réduire les coûts de fonctionnement. | UN | كما اضطرت البعثة إلى اتخاذ عدد من اﻹجراءات لتخفيض تكاليف التشغيل. |
En outre, ils sont convenus de prendre un certain nombre de mesures pour renforcer la sécurité nucléaire partout dans le monde. | UN | " وباﻹضافة إلى ذلك، اتفق الرئيسان على اتخاذ عدد من الخطوات لتحسين اﻷمن النووي في العالم أجمع. |
Le Groupe de travail a également prié le Secrétariat de prendre un certain nombre de mesures, qui figurent également ci-après. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب الفريق العامل إلى الأمانة اتخاذ عدد من التدابير ترد أيضا أدناه. |
On envisage de prendre un certain nombre d'autres mesures. | UN | ومن المزمع اتخاذ عدة تدابير أخرى. |
Aux termes de l’accord, le Président est tenu de prendre un certain nombre de mesures d’ordre général pour contribuer à résoudre la crise. | UN | ويُلزم الاتفاق الرئيس باتخاذ عدد من التدابير العامة للمساعدة في حل اﻷزمة. |
5. À sa deuxième session, la COP/MOP a adopté la décision 9/CMP.2, dans laquelle elle priait le Secrétaire exécutif de prendre un certain nombre de mesures afin de réduire au minimum les risques de poursuites judiciaires dont pourraient faire l'objet les personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. | UN | 5- واعتمد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الثانية المقرر 9/م أإ-2 رجا فيه من الأمين التنفيذي أن يتخذ عدداً من الإجراءات للتقليل إلى أدنى حد من خطر اتخاذ إجراء قانوني ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Le G-8 est convenu de prendre un certain nombre de mesures pour aider ceux qui souffrent de l'insécurité alimentaire ou de la faim. | UN | واتفقت مجموعة الـ 8 أيضا على اتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى مساعدة من يعانون من انعدام الأمن الغذائي، بل ومن الجوع. |
Il nous paraît important de prendre un certain nombre de mesures afin de réaliser la paix et la stabilité dans notre région. | UN | ونعتبر أن الأمر الهام هو اتخاذ عدد من الخطوات لتحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Sa délégation se félicite de l'examen de cette question par la Sixième Commission ainsi que de l'intention du Secrétaire général de prendre un certain nombre de mesures pour mieux assurer la sécurité des missions. | UN | وأن وفد بلده يرحب بقيام اللجنة السادسة بالنظر في هذه المسألة وبعزم اﻷمين العام على اتخاذ عدد من التدابير من أجل تحسين ضمانات أمن البعثات. |
Elle a contribué à la communauté de vues qui s'est faite sur le concept de la cessation des hostilités, sur les conditions à remplir à cet effet et sur la nécessité de prendre un certain nombre de mesures de confiance importantes. | UN | فقد ساعدت على ايجاد تفهم مشترك لمفهوم ايقاف اﻷعمال العدائية والشروط اللازمة لتحقيق ذلك وضرورة اتخاذ عدد من التدابير الهامة لبناء الثقة. |
Ils ont recommandé de maintenir ces postes mais ont proposé de prendre un certain nombre de mesures visant à améliorer le fonctionnement du système, en particulier de renforcer les échanges entre les spécialistes et les équipes de soutien aux pays. | UN | وأوصى التقييم بالاحتفاظ بوظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني ولكنه اقترح اتخاذ عدد من اﻹجراءات لتحسين أدائها، ولا سيما في مجال تعزيز الاتصالات بين أخصائيي خدمات الدعم التقني وأفرقة الدعم القطرية. |
Après avoir étudié ces recommandations, j'ai conclu qu'il était préférable, au stade actuel, de prendre un certain nombre de mesures intérimaires, sans pour autant renoncer à la possibilité de déployer des observateurs militaires internationaux. | UN | وبعد النظر في توصياتها، استنتجتُ أن من اﻷفضل في الوقت الراهن اتخاذ عدد من التدابير المؤقتة، مع إبقاء خيار نشر مراقبين عسكريين دوليين مفتوحا. |
Ils ont recommandé de maintenir ces postes mais ont proposé de prendre un certain nombre de mesures visant à améliorer le fonctionnement du système, en particulier de renforcer les échanges entre les spécialistes et les équipes de soutien aux pays. | UN | وأوصى التقييم بالاحتفاظ بوظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني ولكنه اقترح اتخاذ عدد من اﻹجراءات لتحسين أدائها، ولا سيما في مجال تعزيز الاتصالات بين أخصائيي خدمات الدعم التقني وأفرقة الدعم القطرية. |
À cet égard, je voudrais rendre hommage aux efforts que déploie le Secrétaire général, conjointement avec le Conseil de sécurité, s'agissant de prendre un certain nombre de mesures décisives en faveur de la prévention, du règlement et de la gestion des conflits dans le monde. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أرحب بجهــود الأمين العام، بالتعاون مع مجلس الأمن، في اتخاذ عدد من الخطوات الحاسمة لمنع الصراعـــات وحلها وإدارتها في جميع أنحاء الكرة الأرضية. |
Dans le cadre de l'Organisation de coopération et de développement économiques, il a été convenu de prendre un certain nombre de mesures qui amélioreront l'efficacité de l'aide et renforceront le contrôle des bénéficiaires. | UN | وفي إطار منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، تم الاتفاق على اتخاذ عدد من التدابير التي ستؤدي إلى تحسين فعالية المعونة وتعزيز ملكية المتلقين للمعونة. |
Le Président a salué l'esprit de coopération et de compromis qui avait présidé aux travaux de la session, et qui avait permis de prendre un certain nombre de décisions de grande portée. | UN | 133 - وأشاد الرئيس بروح التعاون والتوفيق التي ميزت الدورة، مما أسفر عن اتخاذ عدد من القرارات الهامة. |
Le Président a salué l'esprit de coopération et de compromis qui avait présidé aux travaux de la session, et qui avait permis de prendre un certain nombre de décisions de grande portée. | UN | 238- وأشاد الرئيس بروح التعاون والتوفيق التي ميزت الدورة، مما أسفر عن اتخاذ عدد من القرارات الهامة. |
Par l'adoption de ce plan, la Commission a décidé de prendre un certain nombre de mesures en faveur des New-Yorkais ayant une faible maîtrise de l'anglais, et espère informer davantage de citoyens de leurs droits et prévenir toute discrimination à l'avenir. | UN | وقد وافقت لجنة مدينة نيويورك لحقوق الإنسان، مع هذه الخطة، على اتخاذ عدة تدابير لخدمة سكان نيويورك الذين لا يتقنون اللغة الإنكليزية، وهي تأمل في أن تُعَرف المزيد من المواطنين بحقوقهم وتمنع وقوع حوادث التمييز في المستقبل. |
Afin d'améliorer la disponibilité des données administratives permettant de mesurer le stock de migrants internationaux et les flux de migration internationale, il importe de prendre un certain nombre de mesures aux échelons national et international. | UN | 4 - مطلوب، لتعزيز مدى توفر البيانات الإدارية في مجال قياس عدد المهاجرين الدوليين وتدفقات الهجرة الدولية، اتخاذ عدة إجراءات على المستويين الوطني والدولي. |
Nous demandons dès lors de prendre un certain nombre de mesures, entre autres : | UN | ولهذا فإننا نطالب باتخاذ عدد من التدابير، من قبيل: |
Ce dernier recommande au Gouvernement de prendre un certain nombre de mesures, comme l'exécution du mandat de la Commission d'enquête et le renforcement du système judiciaire afin de dégager les responsabilités dans les infractions liées à la violence intercommunautaire. | UN | ويوصي التقرير حكومة جمهورية جنوب السودان باتخاذ عدد من التدابير، من بينها تنفيذ ولاية لجنة التحقيق وتقوية النظام القضائي من أجل تحقيق المساءلة عن الجرائم المرتبطة بالعنف بين القوميات. |
Présentant ce point de l'ordre du jour, le Coprésident a rappelé que, dans sa décision XXIII/10, la Réunion des Parties avait demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de prendre un certain nombre de mesures pour améliorer le fonctionnement du Groupe et la procédure de présentation des candidatures aux postes d'experts du Groupe et de ses organes subsidiaires. | UN | 97 - أشار الرئيس المشارك عند تقديمه لهذا البند إلى أنه بموجب المقرر 23/10، طلب اجتماع الأطراف إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يتخذ عدداً من الإجراءات التي ترمي إلى تحسين تشغيل الفريق وإجراءات ترشيح الخبراء للفريق وهيئاته الفرعية. |