Au même moment, une stratégie créative doit être formulée pour assurer la publication des communiqués de presse quotidiens dans les six langues officielles. | UN | وفي الوقت نفسه لا بد من وضع استراتيجية ابتكارية تضمن إصدار النشرات الصحفية اليومية باللغات الرسمية الست. |
50. De nombreuses délégations ont évoqué l'intérêt des communiqués de presse quotidiens publiés par le Département, les jugeant extrêmement utiles pour tenir les médias et les délégations correctement informés. | UN | ٥٠ - ونوهت وفود كثيرة بقيمة البلاغات الصحفية اليومية التي تصدرها اﻹدارة، وذكرت أنها تعتبرها بالغة القيمة في كفالة اﻹفادة الاعلامية المطردة لوسائط اﻹعلام والوفود. |
Les communiqués de presse quotidiens et autres documents d'information seront également disponibles dans le bâtiment de la presse sur des présentoirs. | UN | وستكون البيانات الصحفية اليومية وغيرها من المواد اﻹعلامية متوفرة على رفوف العرض في مبنى وسائط اﻹعلام. قواعد البيانات الالكترونية |
Le responsable de l'information, qui avait été chargé d'assurer la couverture du séminaire, tenu à Fidji, a publié des communiqués de presse quotidiens et géré les demandes d'informations des médias. | UN | وأُرسل موظف الإعلام فيه لتغطية الحلقة الدراسية في فيجي؛ وقد أصدر الموظف نشرات صحفية يومية ورد على أسئلة وسائط الإعلام. |
Sa délégation se félicite de la disponibilité d'informations en langue espagnole mais demande que les communiqués de presse quotidiens soient aussi publiés dans les six langues officielles afin d'être accessibles à un plus grand public. | UN | ويرحب وفد بلدها بالمعلومات الإخبارية باللغة الإسبانية، بيد أنه يطالب أيضا بإصدار نشرات صحفية يومية بجميع اللغات الرسمية الست ليتسنى وصولها إلى جماهير أوسع نطاقا. |
Le porte-parole de la Conférence tiendra des points de presse quotidiens dans la salle de presse Al-Rayan, à côté du Centre des médias, à des heures qui seront annoncées ultérieurement. | UN | يعقد المتحدث باسم المؤتمر إحاطات إعلامية يومية في قاعة " الريان " ، المجاورة لمركز وسائط الإعلام، من الساعة 00/12 إلى الساعة 30/12 ظهرا. |
Ainsi, comme indiqué au paragraphe 11 du rapport susmentionné, les communiqués de presse quotidiens sont actuellement publiés en anglais et en français. | UN | وكما أشير مثلا في الفقرة ١١ من التقرير السالف الذكر، فإن البيانات الصحفية اليومية متاحة اﻵن باللغتين اﻹنكليزية والفرنسية فقط. |
De ce fait, il serait souhaitable que le Département intensifie ses efforts visant à réaliser la parité linguistique entre les langues officielles, en particulier au niveau des communiqués de presse quotidiens. | UN | وبناء على ذلك، فمن المستصوب أن تكثف إدراة الإعلام جهودها من أجل تحقيق التكافؤ اللغوي بين اللغات الرسمية، لا سيما في النشرات الصحفية اليومية. |
Comme suite à cette décision, les communiqués de presse quotidiens, qui avaient jusque-là été publiés par le Département et faisaient office de comptes rendus officieux des travaux du Comité, dans l'intérêt des États Membres et de la société civile, ne seraient plus établis. | UN | ونتيجة لذلك، لم يعد ممكنا إنتاج النشرات الصحفية اليومية التي كانت تنشرها الإدارة حتى ذلك الوقت وتشكل محضرا غير رسمي لأعمال اللجنة معدا لفائدة الدول الأعضاء والمجتمع المدني. |
Il a élaboré une pochette d'information, publié des communiqués de presse quotidiens en anglais, en français et en arabe et conclu de nombreux accords de diffusion sur le Web et dans les médias audiovisuels. | UN | وأعدت الإدارة مجموعة من المواد الصحفية والنشرات الصحفية اليومية باللغات الإنكليزية والفرنسية والعربية، ورتبت تغطية مكثّفة سواء على شبكة الإنترنت أو في الإذاعات. |
En outre, le Département de l'information et le Département des opérations de maintien de la paix ont publié des articles à caractère général et des articles d'opinion sur le maintien de la paix et des questions connexes dans leurs bulletins de presse quotidiens. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ظهرت تقارير صحفية وأخبار ومقالات رأي عن حفظ السلام والمسائل ذات الصلة في المقتطفات الصحفية اليومية التي تصدرها إدارة الإعلام وإدارة عمليات حفظ السلام |
Néanmoins, il faut davantage de ressources, et il faudrait élaborer et mettre en œuvre une nouvelle stratégie pour parvenir à une parité linguistique totale, y compris pour les communiqués de presse quotidiens dans toutes les langues officielles. | UN | إلا أنه يلزم توفير المزيد من الموارد، ووضع وتنفيذ استراتيجية جديدة لتحقيق المساواة التامة بين اللغات، بما في ذلك تقديم النشرات الصحفية اليومية باللغات الرسمية جميعها. |
Exprimant un sentiment partagé par d'autres membres du Comité, il a appelé instamment à l'élaboration d'une stratégie reposant sur des mécanismes novateurs permettant de publier les communiqués de presse quotidiens dans toutes les langues officielles. | UN | وأعرب عما يساور بعض الأعضاء الآخرين في اللجنة، فحث على وضع استراتيجية باستخدام سبل مبتكرة لإتاحة نشر النشرات الصحفية اليومية بجميع اللغات الرسمية. |
7. Communiqués de presse quotidiens, «Daily Highlights» et texte du programme radiophonique hebdomadaire «World in Review». | UN | ٧ - جميع النشرات الصحفية اليومية واﻷخبار الرئيسية اليومية ونص البرنامج اﻹذاعي اﻷسبوعي، " استعراض حالة العالم " . |
Ces activités de soutien ont notamment consisté à rendre compte des séances du Comité, à rédiger, à éditer et à envoyer des communiqués de presse quotidiens ainsi qu'à assurer la liaison avec des médias locaux et internationaux afin de porter le séminaire à l'attention du public et à organiser des conférences de presse avec le Président. | UN | وشملت الأنشطة تسجيل محاضر جلسات اللجنة، وصياغة البيانات الصحفية اليومية وتحريرها وإرسالها، والاتصال مع وسائط الإعلام المحلية والدولية من أجل الدعاية للحلقة الدراسية، وترتيب المقابلات الصحفية مع رئيس الحلقة. |
b) Accès opportun des organes de presse et autres utilisateurs aux communiqués de presse quotidiens couvrant les séances, aux programmes télévisés, aux photographies ou à d'autres supports d'information | UN | (ب) إمكانية حصول وكالات الأنباء وغيرها من المستعملين في وقت مناسب على النشرات الصحفية اليومية والتي تغطي الاجتماعات ومجموعات التقارير التلفزيونية والصور ونواتج الإعلام الأخرى |
Le Département se doit donc de respecter le principe de la parité linguistique lorsqu'il utilise les ressources budgétaires qui lui ont été allouées pour l'exécution de son mandat qui, de toute évidence, comprend la publication de communiqués de presse quotidiens. | UN | ويجب على الإدارة أن تتقيد بمبدأ تكافؤ اللغات عند استخدام موارد الميزانية المخصصة لها من أجل الاضطلاع بولايتها، التي من الجلي أنها تشمل إصدار نشرات صحفية يومية. |
L'Instance se réjouit de l'établissement de communiqués de presse quotidiens en anglais, en français et en espagnol consacrés à ses travaux, durant la présente session. Elle demande au Département de l'information de collaborer avec son secrétariat pour : | UN | يرحب المنتدى بإعداد بيانات صحفية يومية تصدر بالإسبانية والانكليزية والفرنسية عن المناقشات التي يجريها أثناء دورته، ويطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تتعاون مع أمانته في أمرين: |
:: Établissement de communiqués de presse quotidiens et hebdomadaires et publication sur Internet, aux fins d'activités de vulgarisation et de diffusion et pour faire mieux connaître l'UNOWA et la conjoncture sous-régionale en matière de paix et de sécurité | UN | :: إعداد وثائق صحفية يومية وأسبوعية ومحتوى شبكي ملائم من أجل التوعية، وتعميم المعلومات وزيادة بروز مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وأجواء السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية |
Le porte-parole de la Conférence tiendra des points de presse quotidiens dans la salle de presse Al-Rayan, à côté du Centre des médias, à des heures qui seront annoncées ultérieurement. | UN | يعقد المتحدث باسم المؤتمر إحاطات إعلامية يومية في قاعة " الريان " ، المجاورة لمركز وسائط الإعلام، من الساعة 00/12 إلى الساعة 30/12 ظهرا. |
La porte-parole de la Conférence tiendra des points de presse quotidiens dans la salle de presse Al-Rayan, à côté du Centre des médias, à des heures qui seront annoncées ultérieurement. | UN | 43 - تعقد إحاطات إعلامية يومية يقدمها المتحدث باسم المؤتمر في غرفة الإحاطات الإعلامية بقاعة الريان، المجاورة لمركز وسائط الإعلام، في مواعيد تعلن فيما بعد. |