Ces informations doivent notamment porter sur les mesures prises sur la base des éléments de preuve fournis par les proches ou d'autres témoins. | UN | ويجب أن تتضمن هذه المعلومات الخطوات المتخذة على أساس الأدلة المقدمة من الأقارب أو الشهود الآخرين. |
En ce qui concerne la période allant jusqu'au milieu de 1991, le Comité estime que les éléments de preuve fournis justifient un versement de ID 190 000. | UN | وفيما يتعلــق بالفترة حتى منتصف عام 1991 بين الفريق أن الأدلة المقدمة تكفي لتبرير تعويض قدره 000 190 دينار عراقي. |
Chaque réclamation pour perte de biens corporels se voit affecter un coefficient de valeur probante calculé selon le type et la qualité des moyens de preuve fournis. | UN | وكل مطالبة بالتعويض عن ممتلكات مادية تمنح درجة على ما قدِّم بشأنها من أدلة استنادا إلى نوع الأدلة المقدمة وجودتها. |
Chaque réclamation pour marchandises en stock se voit affecter un coefficient de valeur probante calculé d'après le type et la qualité des moyens de preuve fournis. | UN | وتُمنح كل مطالبة من مطالبات تعويض المخزونات درجة على ما قدم فيها من أدلة استناداً إلى نوع الأدلة المقدمة وجودتها. |
— Avoir communication de tous les éléments de preuve fournis à la Cour.] | UN | - أن يطلع على جميع عناصر اﻹثبات المقدمة إلى المحكمة. |
Le Comité avait par conséquent estimé que cette documentation générale venait utilement compléter les éléments de preuve fournis et acquis la conviction que la matérialité de la perte et son imputabilité à l'Iraq avaient été établis pour la majorité des requérants, en particulier lorsqu'ils invoquaient la perte d'actifs corporels. | UN | وبالتالي رأى الفريق أن هذه المستندات العامة تعتبر مناسبة بوصفها أدلة تكميلية كما أعرب عن اقتناعه بأن حقيقة الخسائر ونسبتها إلى العراق هي أمور تم إثباتها بالنسبة للأغلبية العظمى من الحالات، ولا سيما فيما يتعلق بالمطالبات المتعلقة بخسارة الأصول المادية. |
Chaque réclamation se voit affecter un coefficient de valeur probante calculé d'après le type et la qualité des moyens de preuve fournis. | UN | وتمنح كل مطالبة درجةً بالاستناد إلى طبيعة الأدلة المقدمة ونوعيتها. |
S'agissant de la démobilisation des employés, le Comité estime que les éléments de preuve fournis n'établissent pas que les employés ont été évacués ou qu'ils n'étaient pas productifs. | UN | وفيما يتعلق بالاستغناء عن العمال، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تثبت أنه تم إجلاء العاملين أو أنهم لم يؤدوا عملهم. |
Vu l'insuffisance des moyens de preuve fournis, le Comité n'a recommandé aucune indemnisation pour cette réclamation. | UN | ونظرا لعدم كفاية الأدلة المقدمة أوصى الفريق بعدم دفع تعويض في هذه المطالبة. |
Le Comité a examiné les éléments de preuve fournis par la PIC quant à la nature et à la matérialité des pertes alléguées. | UN | واستعرض الفريق الأدلة المقدمة من الشركة والمتعلقة بطبيعة الخسائر المدعاة وبإثبات وجودها. |
Aucun des éléments de preuve fournis n'établissait la nature des travaux effectués par Granit ni la période pendant laquelle ils l'avaient été. | UN | وما من واحد من الأدلة المقدمة أثبت طبيعة الأشغال التي قامت بها الشركة أو وقت إنجاز تلك الأشغال. |
Comme les éléments de preuve fournis à propos du litige avec Lavcevic, cette télécopie est peu claire en traduction. | UN | وهذا الفاكس، شأنه شأن الأدلة المقدمة فيما يتعلق بشركة لافسيفيتش، غامض الترجمة. |
Ainsi qu'il ressort des éléments de preuve fournis à l'appui de la réclamation, il s'agissait d'unités de réduction directe du minerai de fer au gaz naturel. | UN | تشير الأدلة المقدمة مع المطالبة أن الوحدتين زودتا بغرض الاختزال المباشر لخام الحديد عن طريق الغاز الطبيعي. |
En outre, au vu des éléments de preuve fournis, le Comité n'est pas en mesure de déterminer le montant de la perte alléguée. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يستطيع الفريق تحديد مقدار الخسارة المزعومة على أساس الأدلة المقدمة. |
Selon les éléments de preuve fournis, Mouchel a versé en 1990 et 1992 des salaires se montant à KWD 61 872. | UN | وتثبت الأدلة المقدمة أن موشل دفعت مرتبات قدرها 872 61 ديناراً كويتياً في عامي 1990 و1992. |
Les éléments de preuve fournis indiquent que des frais d'hôtel ont été engagés en chemin. | UN | وتوضح الأدلة المقدمة أنه قد تم تكبد تكاليف الفنادق المتصلة بذلك في طريق العودة. |
Elle soutient que les éléments de preuve fournis au Comité montrent clairement que l'exécution de cet arrêté constituerait un tel traitement tout au moins pour sa fille. | UN | وتدعي أن الأدلة المقدمة إلى اللجنة تبين بوضوح أن تنفيذ الأمر سيشكل ضربا من هذه المعاملة بالنسبة لابنتها على أقل تقدير. |
Chaque partie a en outre le droit de faire des exposés oraux et de présenter des observations sur les éléments de preuve fournis. | UN | ويكون لكل طرف، بالإضافة إلى ذلك، الحق في عرض حججه شفويا أو في التعليق على الأدلة المقدمة. |
48. L'estimation consiste à vérifier l'existence et la validité de tous les moyens de preuve fournis à l'appui de la réclamation. | UN | 48- تختبر عملية التقييم وجود وصلاحية جميع الأدلة المقدمة دعماً للمطالبة. |
— Avoir communication de tous les éléments de preuve fournis à la Cour. | UN | - الاطلاع على جميع أدلة اﻹثبات المقدمة إلى المحكمة. |
Le Comité avait par conséquent estimé que cette documentation générale venait utilement compléter les éléments de preuve fournis et acquis la conviction que la matérialité de la perte et son imputabilité à l'Iraq avaient été établis pour la majorité des requérants, en particulier lorsqu'ils invoquaient la perte d'actifs corporels. | UN | وبالتالي رأى الفريق أن هذه المستندات العامة تعتبر مناسبة بوصفها أدلة تكميلية كما أعرب عن اقتناعه بأن حقيقة الخسائر ونسبتها إلى العراق هي أمور تم إثباتها بالنسبة للأغلبية العظمى من الحالات، ولا سيما فيما يتعلق بالمطالبات المتعلقة بخسارة الأصول المادية. |
Normalement, le Comité aurait dû réduire de façon significative le montant réclamé afin de tenir compte des limites des moyens de preuve fournis. | UN | والنهج الذي يتبعه الفريق عادة هو تخفيض مبلغ المطالبة تخفيضا كبيرا بصورة تعكس الطابع المحدود للأدلة المقدمة. |