Le Comité conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. | UN | ويرى الفريق أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد. |
Le Comité conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. | UN | ويرى الفريق أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالِب الفرد تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد. |
Ses allégations et les éléments de preuve qu'il a fournis ne permettent pas de conclure que son retour l'exposerait à un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture. | UN | ولا تسمح الادعاءات والأدلة التي قدمها إلى استنتاج أن عودته ستعرضه لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي من التعذيب. |
Leurs allégations et les éléments de preuve qu'ils ont fournis n'amènent pas à considérer que leur retour les exposerait à un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture. | UN | ولا تدفع الادعاءات والأدلة التي قدماها إلى استنتاج أن إعادتهما ستعرضهما لمخاطر تعذيب ماثلة وحقيقية وشخصية. |
Cela dit, la plupart des États n'ont pas évoqué le niveau de preuve qu'ils appliquent en pareil cas. | UN | غير أن معظم الدول لم تناقش معايير الإثبات التي تطبق في مثل تلك المسائل. |
Ses allégations et les éléments de preuve qu'il a fournis ne permettent pas de conclure que son retour l'exposerait à un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture. | UN | ولا تسمح الادعاءات والأدلة التي قدمها إلى استنتاج أن عودته ستعرضه لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي من التعذيب. |
Leurs allégations et les éléments de preuve qu'ils ont fournis n'amènent pas à considérer que leur retour les exposerait à un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture. | UN | ولا تدفع الادعاءات والأدلة التي قدماها إلى استنتاج أن إعادتهما ستعرضهما لمخاطر تعذيب ماثلة وحقيقية وشخصية. |
Lorsqu'elle clôt son enquête administrative, l'Organisation fait part au Gouvernement de ses conclusions et des éléments de preuve qu'elle a pu réunir. | UN | وفي حالة اكتمال تحقيق الأمم المتحدة الإداري، تقدم المنظمة إلى الحكومة النتائج التي تمخض عنها التحقيق والأدلة التي جُمعت أثناءه. |
Confidentialité des éléments de preuve et des documents d'enquête La Commission conserve en son siège des archives photographiques de tous les documents d'enquête et éléments de preuve qu'elle a pu recueillir et l'accès à ces archives est réservé aux seuls membres en exercice de la Commission. | UN | تحتفظ اللجنة في مقررها بمحفوظات مصورة عن كافة وثائق التحقيق والأدلة التي تحصلت عليها، ولا تتاح فرصة الاطلاع على هذه المخطوطات إلا لأعضاء اللجنة طوال مدة تفويضهم. |
Lorsqu'elle clôt son enquête administrative, l'Organisation fait part au gouvernement de ses conclusions et des éléments de preuve qu'elle a pu réunir. | UN | وفي حالة اكتمال تحقيق الأمم المتحدة الإداري، تقدم المنظمة إلى الحكومة النتائج التي تمخض عنها التحقيق والأدلة التي جُمعت أثناءه. |
Lorsqu'elle clôt son enquête administrative, l'Organisation fait part au gouvernement de ses conclusions et des éléments de preuve qu'elle a pu réunir. | UN | وفي حالة اكتمال تحقيق الأمم المتحدة الإداري، تقدم المنظمة إلى الحكومة النتائج التي تمخض عنها التحقيق والأدلة التي جُمعت أثناءه. |
Lorsqu'elle clôt son enquête administrative, l'Organisation fait part au Gouvernement de ses conclusions et des éléments de preuve qu'elle a pu réunir. | UN | وفي حالة اكتمال تحقيق الأمم المتحدة الإداري، تقدم المنظمة إلى الحكومة النتائج التي تمخض عنها التحقيق والأدلة التي جُمعت أثناءه. |
Le nouveau Comité < < E4 > > conclut que les déclarations faites par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. | UN | ويرى الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية كما وردت في المادة 14 من القواعد. |
Le nouveau Comité < < E4 > > conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. | UN | ويرى الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية كما وردت في المادة 14 من القواعد. |
Le nouveau Comité < < E4 > > conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. | UN | ويرى الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية كما وردت في المادة 14 من القواعد. |
Elle juge que la réussite du passage de relais au Tribunal spécial repose non seulement sur une transmission efficace de ses conclusions et des éléments de preuve qu'elle a recueillis mais aussi sur la mémoire institutionnelle qu'elle a constituée. | UN | 98 - وتلاحظ اللجنة أن نجاح الانتقال من اللجنة إلى المحكمة الخاصة للبنان لن يتوقف فحسب على التسليم الفعال للنتائج والأدلة التي توصلت إليها اللجنة، بل وأيضا على تسليم الذاكرة المؤسسية للجنة. |
Le Comité < < E4 > > conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a présentés satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. | UN | ويرى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية كما وردت في المادة 14 من القواعد. |
Le Comité < < E4 > > conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. | UN | ويرى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية الواردة في المادة 14 من القواعد. |
Le Comité < < E4 > > conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. | UN | ويرى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية الواردة في المادة 14 من القواعد. |
Le Tribunal spécial applique les dispositions de la Convention et celles du Règlement de procédure et de preuve qu'il a adopté. | UN | 1 - تطبِّق المحكمة الخاصة الاتفاقية والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي اعتمدتها. |
À la demande d'une partie, le juge peut aussi examiner tout élément de preuve qu'il considère utile, même s'il est en principe irrecevable, et peut fonder sa décision sur cet élément. | UN | وبناء على طلب طرف ما، يستطيع القاضي أيضاً فحص جميع عناصر الإثبات التي يراها مفيدة، وحتى وإن كانت غير مقبولة مبدئياً، ويمكنه إن أسس قراره على هذا العنصر. |