"de principes communs" - Translation from French to Arabic

    • مبادئ مشتركة
        
    • من المبادئ المشتركة
        
    • مشتركة من المبادئ
        
    • مبادئ موحدة
        
    :: Adoption par le Groupe des Nations Unies pour le développement de principes communs concernant les rapports sur les résultats UN :: اعتماد مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مبادئ مشتركة للإبلاغ عن النتائج
    S'il est vrai que les organismes génétiquement modifiés représentent un potentiel considérable pour la production alimentaire et la sécurité alimentaire, la communauté internationale doit agir avec prudence et dans les limites de principes communs, de manière que l'environnement et la santé humaine ne soient pas menacés. UN فبينما تمثل الكائنات المحوﱠرة وراثيا قدرة هائلة في مجال إنتاج اﻷغذية واﻷمن الغذائي، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتقدم بحرص، وفي حدود مبادئ مشتركة حتى لا تتعرض البيئة وصحة اﻹنسان للخطر.
    Il faut une approche novatrice, efficace et à long terme, qui devrait se traduire par l'adoption d'un ensemble de principes communs en prévision des futures négociations sur la dette, lesquels prévoiraient notamment des mesures tendant à réduire considérablement toutes les catégories de dettes. UN والمطلوب نهج ابتكاري فعال طويل اﻷجل يرتكز على مجموعة مبادئ مشتركة للمفاوضات التي ستجرى مستقبلا بشأن الديون، تتضمن تدابير ترمي إلى تخفيض كبير لجميع فئات الديون.
    Un certain nombre de principes communs fondamentaux peuvent fournir aux donateurs des indications sur la meilleure façon d'assurer et de soutenir la pérennité des systèmes de sécurité sociale, dont les pensions sociales, dans les États bénéficiaires. UN ويمكن للجهات المانحة أيضاً أن تسترشد بعدد من المبادئ المشتركة الرئيسية بشأن أفضل الطرق لدعم أنظمة الضمان الاجتماعي وكفالة استدامتها في الأمد الطويل بما يشمل المعاشات الاجتماعية في الدول المستفيدة.
    Dans le cadre d'un groupe de travail regroupant des spécialistes des questions parlementaires, le PNUD et l'UIP ont commencé à élaborer un ensemble de principes communs pour les spécialistes du renforcement des parlements. UN وبدأ البرنامج الإنمائي والاتحاد العمل، في إطار فريق عامل من الأخصائيين البرلمانيين، على وضع مجموعة من المبادئ المشتركة للعاملين في مجال تنمية النشاط البرلماني.
    Il semble qu'il doit y avoir un ensemble de principes communs applicables aux relations entre les États et que ceux-ci doivent au minimum inclure le caractère inadmissible du recours arbitraire à la force par les États ainsi que la nécessité pour eux de tenir leur parole. UN ويبدو أنه يجب وضع مجموعة مشتركة من المبادئ التي يمكن تطبيقها على العلاقات بين الدول، وأنه لا بد أن تشمل على الأقل مبدأ عدم جواز استخدام الدول للقوة بشكل استبدادي، وكذلك مبدأ ضرورة تقيدها بكلمتها.
    Ainsi, la France considère que l'établissement de règles ou de principes communs relatifs au commerce international des armes conventionnelles s'impose comme un enjeu prioritaire de sécurité pour tous les États. UN 7 - وترى فرنسا بالتالي أن لا بدّ أن يُنظر إلى عملية وضع قواعد أو مبادئ موحدة للاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية بوصفها تحديا أمنيا له الأولوية بالنسبة لجميع الدول.
    Face à multiplication des acteurs, les fora sur l'efficacité de l'aide de Rome, Paris, Accra et Busan ont consacré les engagements des bailleurs et bénéficiaires de l'aide en faveur d'une meilleure coordination et de la mise en œuvre de principes communs. UN وإزاء تعدد الجهات الفاعلة، كرست منتديات روما وباريس وأكرا وبوسان المعنية بفعالية المعونة التزام المانحين والمستفيدين من المعونة بتحسين التنسيق واعتماد مبادئ مشتركة.
    A. Commentaires sur l'établissement de principes communs de la justice réparatrice UN ألف- تعليقات على وضع مبادئ مشتركة للعدالة التصالحية
    Fidji et l'Irlande ont mentionné la nécessité de prendre en compte, lors de l'élaboration de principes communs, la diversité des situations et des points de vue, et l'Irlande a spécifiquement évoqué les divergences de vues au sein de l'Union européenne et du Conseil de l'Europe. UN وقالت فيجي وايرلندا ان وضع مبادئ مشتركة ينبغي أن يراعي المواقف والآراء المختلفة، وأشارت ايرلندا على وجه الخصوص الى الآراء المتباينة لدى الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا.
    L'Union européenne approuve l'action menée par l'Organisation des Nations Unies à cet égard, mais souligne l'importance qui s'attache à l'application de principes communs et à la poursuite d'une action commune. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الصدد ولكنه يدرك أهمية اتباع مبادئ مشتركة والقيام بعمل مشترك.
    M. Matsheza a cependant noté que, malgré le consensus sur les liens entre la corruption et les droits de l'homme, et malgré l'existence de principes communs, les abus persistaient. UN بيد أن السيد ماتشيزا أشار إلى استمرار التجاوزات رغم اتفاق الآراء بشأن العلاقة بين الفساد وحقوق الإنسان ووجود مبادئ مشتركة.
    Des travaux de grande envergure avaient également été engagés dans le but de créer un espace économique unique entre les pays membres de la CEI, 19 accords intergouvernementaux étaient en voie d'élaboration, de même que des accords aux fins de l'adoption de principes communs et règles de mise en œuvre communes dans le domaine de la politique de la concurrence. UN كما يجري القيام بعمل هام لخلق فضاء اقتصادي موحَّد في بلدان كومنولث الدول المستقلة؛ ويجري وضع 19 اتفاقاً حكومياً دولياً فضلاً عن اتفاقات بشأن وضع مبادئ مشتركة وقواعد تنفيذ خاصة بسياسة المنافسة.
    L'adoption d'un ensemble de principes communs en matière d'intégration par des organismes de statistique au sein d'un système décentralisé et par des départements techniques au sein de systèmes centralisés est une étape importante dans la réalisation de l'intégration. UN ومن الخطوات الأساسية لتحقيق التكامل اعتماد الوكالات الإحصائية في النظام اللامركزي مجموعة من المبادئ المشتركة حول التكامل واعتماد الإدارات الفنية لها في النظم المركزية.
    Pour parvenir aux résultats désirés, l'ONU devra définir un ensemble de principes communs afin de régler cette importante question de santé publique mondiale. UN ومن أجل تحقيق النتائج المرجوة يتعين على الأمم المتحدة أن تضع مجموعة من المبادئ المشتركة لمعالجة هذا الشاغل الهام للصحة العامة على الصعيد العالمي.
    Par exemple, il a été suggéré qu'une analyse des différentes approches adoptées dans les arrangements existants pourrait permettre de dégager un ensemble de principes communs et de pratiques optimales. UN واقترح، على سبيل المثال، أن إجراء تحليل لمختلف النهج المتبع في إطار الترتيبات القائمة قد يفضي إلى مجموعة من المبادئ المشتركة والممارسات الفضلى.
    16. La méthode employée pour définir le salaire minimum vital au niveau national devrait reposer sur un certain nombre de principes communs. UN 16- وينبغي أن تستند أي منهجية لتعريف الأجر المعيشي على الصعيد الوطني إلى عدد من المبادئ المشتركة.
    Le Livre bleu vise donc à fournir un ensemble de principes communs. UN 13 - ومن ثم فإن الكتاب الأزرق يقصد به توفير مجموعة من المبادئ المشتركة.
    Nous encourageons fermement ces régions et autres régions ainsi que des États individuels à faire entendre leur voix en faveur de cette nouvelle élaboration de principes communs concernant les contrôles de transfert, afin que ces principes puissent être encore examinés lors de la préparation de la Conférence d'examen de 2006. UN ونشجع بقوة هذه المناطق، وغيرها، وفرادى الدول، على الإعراب عن تأييدها لوضع المزيد من المبادئ المشتركة لضوابط النقل، حتى يمكن زيادة النظر في تلك المبادئ عند التحضير لمؤتمر الاستعراض لعام 2006.
    Les démarches qui procèdent de principes d'administration normalisés reposent sur un ensemble de principes communs jugé crucial pour la mise en place d'une administration publique efficace quels que soient les gouvernements et les contextes nationaux. UN أما النهج القائم على المبادئ الموحدة فإنه يعتمد مجموعة مشتركة من المبادئ التي يعتقد أنها أساسية لإقامة إدارة عامة فعالة في الحكومات الوطنية والسياقات الوطنية.
    d) Élaboration de principes communs régissant l'interception des communications transmises sur des réseaux informatiques et des médias analogues; UN (د) وضع مبادئ موحدة لمعالجة اعتراض سبيل الاتصالات التي تُجرى على شبكات الحواسيب وما شابهها من الوسائط؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more