"de principes qui" - Translation from French to Arabic

    • من المبادئ التي
        
    • من المبادئ الواجبة
        
    Le Secrétaire général a été prié de présenter à l'examen de l'Assemblée générale ses recommandations sur la question, et le Pakistan souhaite recenser un certain nombre de principes qui devraient en guider la formulation. UN لقد طلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة توصيات في هذا الخصوص لتقوم باستعراضها، وترغب باكستان في تحديد عدد من المبادئ التي يجب أن توجه صياغة تلك التوصيات.
    La proposition qui a été transmise aux parties à Madrid comprend un ensemble équilibré de principes qui font actuellement l'objet de négociations. UN ويشتمل الاقتراح المقدم إلى الجانبين في مدريد على صفقة متوازنة من المبادئ التي هي الآن قيد التفاوض.
    Le Comité a élaboré cinq instruments juridiques internationaux et quatre ensembles de principes qui constituent l'ossature du droit international spatial et de la politique internationale en la matière. UN وقد قامت اللجنة بإعداد خمسة صكوك قانونية دولية وأربع مجموعات من المبادئ التي تشكل إطارا للقانون الدولي والسياسة الدولية في مجال الفضاء.
    Le cadre conceptuel de la politique zimbabwéenne met en évidence une série de principes qui guideront la formulation de politiques et de programmes d'intervention dans le contexte actuel. UN والاطار المفاهيمي لسياسة زامبيا يعرض مجموعة من المبادئ التي ستسترشد بها عملية صياغة الاستجابات السياسية والبرنامجية في الظروف الجارية.
    Rappelant sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a adopté la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, en tant qu'ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États, UN وإذ تشير إلى قرارها 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي اعتمدت بموجبـه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، بوصفه مجموعة من المبادئ الواجبة التطبيق على جميع الدول،
    Rappelant également sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a proclamé la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, en tant qu'ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي أصدرت به الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بوصفه مجموعة من المبادئ التي يتعين تطبيقها من جانب جميع الدول،
    Rappelant également sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a proclamé la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en tant qu'ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٧/١٣٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ الذي أصدرت به اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري بوصفه مجموعة من المبادئ التي يتعين تطبيقها من جانب جميع الدول،
    Rappelant également sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a proclamé la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en tant qu'ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٧/١٣٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي أصدرت به اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري بوصفه مجموعة من المبادئ التي يتعين تطبيقها من جانب جميع الدول،
    Il a fait valoir un certain nombre de principes qui pourraient le mieux guider la restructuration de la dette, notamment des principes de légitimité, d'impartialité, de transparence, de bonne foi et de viabilité de la dette. UN وقام بتحديد عدد من المبادئ التي يمكن أن توجه إعادة هيكلة الديون على نحو أفضل، بما في ذلك مبادئ الشرعية والنزاهة والشفافية وحسن النية والقدرة على تحمل الديون.
    La proposition qui a été transmise aux deux parties à Madrid comprend un ensemble équilibré de principes qui font toujours l'objet de négociations. UN ويضم الاقتراح الذي أُحيل إلى الجانبين في مدريد مجموعة متوازنة من المبادئ التي كانت في ذلك الحين، ولا تزال حاليا، قيد التفاوض.
    84. La Commission s'est félicitée que le Secrétariat ait dégagé un ensemble de principes qui pourraient servir de fondement à l'élaboration de programmes de prévention. UN 84- أُثني على الأمانة لأجل تحديد مجموعة من المبادئ التي يمكن استخدامها كمرجع عند وضع البرامج الوقائية.
    Le World Trade Union Group avait rendu publique une déclaration commune, qui énonçait un certain nombre de principes qui devraient être pris en considération dans le cadre des négociations relatives à l'AGCS. UN وذكرت أن مجموعة النقابات العالمية قد أصدرت إعلاناً مشتركاً يتضمن عدداً من المبادئ التي ينبغي وضعها في الاعتبار في مفاوضات غاتس.
    Le projet de politique est guidé par un certain nombre de principes qui mettent l'accent sur le respect des droits de l'homme, le choix en matière de planification familiale et l'équité. UN ويسترشد مشروع الخطة بعدد من المبادئ التي تبرز احترام حقوق الإنسان، وكفالة حق الاختيار في المسائل المتعلقة بتنظيم الأسرة، والإنصاف.
    En réponse à la complexité et à la diversité des situations dans lesquelles elles trouvent et trouveront leur expression, la coopération et la coordination entre l'ONU et la CSCE devront dépendre plus du pragmatisme que d'un cadre rigide de principes, qui pourrait se révéler très vite inadéquat. UN ونظـــرا لتعقــد وتنــوع المسائل التي تواجه وستواجــه اﻷمـــم المتحــدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في المستقبل، فإن التعاون والتنسيق بينهما ينبغي أن يرتكزا على الطابع العملي أكثر مــن ارتكازهما على إطار صارم من المبادئ التي ستثبت وبسرعـــة كبيرة أنهــا غير ملائمة.
    Rappelant également sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a proclamé la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en tant qu’ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٧/١٣٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ الذي أصدرت به اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري بوصفه مجموعة من المبادئ التي يتعين تطبيقها من جانب جميع الدول،
    Outre le fait bien établi que la coopération et l'intégration régionales seront indispensables à l'Afrique dans les années à venir, un consensus commence à se dégager sur un certain nombre de principes qui pourraient éclairer la nouvelle phase d'intégration régionale en Afrique. UN وباﻹضافة إلى التسليم بأن التعاون والتكامل اﻹقليميين من الضرورات الحتمية ﻷفريقيا في السنوات المقبلة، هناك توافق عام في اﻵراء، في الوقت الحالي، حول عدد من المبادئ التي يمكن أن توجه المرحلة الجديدة للنزعة اﻹقليمية في أفريقيا.
    49. Le Rapporteur spécial a également noté que les organes internationaux faisant autorité en matière de droits de l'homme ont établi un certain nombre de principes qui délimitent le champ d'application des lois civiles en matière de diffamation et d'insultes. UN 49- وقد لاحظ المقرر الخاص كذلك أن الهيئات الدولية لحقوق الإنسان الموثوق بها قد وضعت عدداً من المبادئ التي تحد من النطاق المشروع لقوانين التشهير المدني والسب.
    L'objectif est donc de combler un vide juridique en partant d'un ensemble de principes qui seront ultérieurement énoncés dans une déclaration et, lorsqu'un consensus international le permettra, dans des dispositions juridiques contraignantes pour les Etats énoncées dans un traité international. UN فالهدف من القرار هو سد هذه الثغرة القانونية، مبدئياً بمجموعة من المبادئ التي ستتحول بعد ذلك إلى إعلان، ثم بمعاهدة دولية تحتوي على قواعد قانونية تنص على واجبات الدول، عندما ستسمح الممارسة الدولية بذلك.
    Rappelant sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a adopté la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, en tant qu'ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États, UN " وإذ تشير إلى قرارها 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي اعتمدت بموجبـه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، بوصفه مجموعة من المبادئ الواجبة التطبيق على جميع الدول،
    Rappelant sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a adopté la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en tant qu'ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États, UN وإذ تشير إلى قرارها 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي اعتمدت بموجبـه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، بوصفه مجموعة من المبادئ الواجبة التطبيق على جميع الدول،
    Rappelant sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a adopté la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, en tant qu'ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États, UN وإذ تشير إلى قرارها 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي اعتمدت بموجبـه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، بوصفه مجموعة من المبادئ الواجبة التطبيق على جميع الدول،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more