"de prise de décisions de" - Translation from French to Arabic

    • صنع القرار
        
    • صنع قرارات
        
    • صنعها للقرارات
        
    • اتخاذها القرارات
        
    • المعنية بصنع القرار
        
    Nous avons clairement indiqué que l'Union européenne estime que la structure de base du processus de prise de décisions de l'Assemblée générale est bien fondée. UN لقد أوضحنا أن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن البنية الأساسية لعملية صنع القرار في الجمعية العامة بنية صالحة.
    Le processus de prise de décisions de l'Organisation doit rester transparent et ouvert à tous les États Membres sans exception, sur un pied d'égalité. UN ولا بد أن تظل عملية صنع القرار في المنظمة شفافة وأن تتيح التمثيل الكامل لجميع الدول الأعضاء، بلا استثناء وعلى قدم المساواة.
    Il existe un consensus universel sur la nécessité de promouvoir l'ouverture et la transparence dans toutes les activités et les processus de prise de décisions de l'Organisation des Nations Unies. UN ويوجد توافق آراء عالمي حول ضرورة تعزيز الانفتاح والشفافية في جميع أنشطة الأمم المتحدة وعمليات صنع القرار فيها.
    Cela aussi est dû en partie à l'absence relative dans le processus de prise de décisions de femmes qui pourraient poser les questions judicieuses et fournir une partie des solutions. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى غياب المرأة النسبي من عملية صنع القرار حيث يمكن أن تسأل المرأة السؤال الصحيح وتقدم بعض الحلول.
    La Trinité-et-Tobago continuera de participer de manière constructive, et en étroite coopération avec les autres États Membres, au processus de prise de décisions de l'Autorité et des autres institutions connexes de la Convention de 1982. UN وستستمر ترينيداد وتوباغو في المشاركة البناءة وفي التعاون الوثيق مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى في عملية صنع قرارات هذه السلطة، وغيرها من المؤسسات اﻷخرى ذات الصلة باتفاقية ١٩٨٢.
    Tout aussi important, il faut que tous aient la même chance de participer aux travaux et au processus de prise de décisions de l'ONU. UN وبنفس القدر من الأهمية يجب أن تمنح فرص عادلة للجميع للمشاركة في عمل الأمم المتحدة وفي عملية صنع القرار فيها.
    Les mécanismes de prise de décisions de ces institutions doivent aussi être améliorés. UN وبالمثل، ينبغي تحسين آليات صنع القرار في تلك المؤسسات.
    L'importance croissante du rôle joué par l'Assemblée générale dans le processus de prise de décisions de l'Organisation est un élément vital de la réforme des Nations Unies. UN إذ أن زيادة أهمية الجمعية العامة في عملية صنع القرار في هذه المنظمة عنصر جوهري حاسم في عناصر اصلاح اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, cette proposition demande réflexion et un examen approfondi des incidences qu'elle aura sur le processus de prise de décisions de l'Organisation. UN ونعتقد، مع ذلك، أن هذا الاقتراح يستدعي التفكير والنظر بعمق في مضامين عملية صنع القرار في المنظمة.
    L'assemblée des peuples qui est proposée ne peut pas se substituer au rôle des organisations non gouvernementales dans le processus de prise de décisions de l'ONU. UN وإن جمعية الشعوب المقترحة لا يمكن أن تكون بديلا عن دور المنظمات غير الحكومية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    Il décrit en outre l'organisation et le processus de prise de décisions de la Commission de recours pour les réfugiés. UN كما تقدم وصفاً لتنظيم مجلس طعون اللاجئين وعملية صنع القرار فيه.
    Il décrit en outre l'organisation et le processus de prise de décisions de la Commission de recours pour les réfugiés. UN كما تقدم وصفاً لتنظيم مجلس طعون اللاجئين وعملية صنع القرار فيه.
    La représentation des pays en développement et émergents dans le processus de prise de décisions de ces institutions doit aussi être améliorée. UN كما يتعين تحسين تمثيل البلدان النامية وبلدان الأسواق الناشئة في مستويات صنع القرار بهذه المؤسسات.
    La Serbie avait accepté les recommandations concernant le rôle de la femme dans le processus de prise de décisions de haut niveau. UN وقبلت صربيا توصيات تتعلق بدور المرأة في عملية صنع القرار الرفيع المستوى.
    Un tel exercice doit tenir compte des principes de la décentralisation des ressources et de la répartition géographique équitable dans les organes de prise de décisions de l'organisation mondiale. UN وهذا اﻹجراء ينبغي أن تراعى فيه مبادئ لا مركزية الموارد والتمثيل الجغرافي المنصف في أجهزة صنع القرار الخاصة بالهيئة العالمية.
    Une réforme des institutions financières internationales pour que le processus de prise de décisions de ces institutions devienne plus transparent et que les pays en développement puissent participer plus activement à ce processus a été jugée essentielle par certaines délégations. UN ورأى بعض الوفود أن من الضروري إصلاح المؤسسات المالية الدولية لزيادة الشفافية وزيادة مشاركة البلدان النامية في عمليات صنع القرار فيها.
    On s'accordait généralement à penser qu'il n'était pas nécessaire d'introduire des réformes institutionnelles majeures, qui risqueraient d'altérer le processus de prise de décisions de l'OMC et son caractère d'organisation animée par ses membres. UN وكان الرأي السائد هو أنه ليست هناك حاجة إلى إجراء إصلاحات مؤسسية كبيرة قد تغير عملية صنع القرار داخل المنظمة وتغير من طابع المنظمة الأساسي باعتبارها منظمة يقودها أعضاؤها.
    À cet égard, nous nous félicitons de la détermination de tous les États Membres, et notamment de ceux qui jouent un rôle important dans le processus de prise de décisions de l'Organisation, de s'acquitter intégralement et en temps voulu de leurs obligations financières. UN وفي هذا الصدد، نرحب بعزم جميع الدول اﻷعضاء، وخاصة تلك الدول التي تلعب دورا رئيسيا في عملية صنع القرار في المنظمة، بالوفاء بالتزاماتها المالية في الوقت المحدد وبالكامل.
    Tant les individus membres d'une association que l'association elle-même doivent être protégés par le droit international des droits de l'homme et doivent pouvoir participer aux processus de prise de décisions de l'État. UN ويجب حماية الأفراد المشاركين في جمعية ما والجمعية نفسها على السواء بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وتمكين هؤلاء الأفراد وتلك الجمعية من المشاركة في عملية صنع قرارات الدولة.
    À l'alinéa g) du paragraphe 6, ils ont prévu qu'un organe appelé < < plénière > > serait l'organe de prise de décisions de la plateforme et qu'il établirait son Règlement intérieur. UN وفي الفقرة 6(ز)، رأوا أنه ينبغي إنشاء هيئة تُعرف باسم " الاجتماع العام " لتكون هيئة صنع قرارات المنبر وأن تضع هذه الهيئة نظامه الداخلي.
    Nous sommes pleinement en accord avec les remarques du Président de l'Assemblée faites à la 13e séance, à la fin du débat général de la soixante-quatrième session, selon lesquelles le meilleur moyen de renforcer le multilatéralisme est de revitaliser l'Assemblée générale comme principal organe directeur, de délibération et de prise de décisions de l'ONU. UN ونتفق تماما في الرأي مع ملاحظات رئيس الجمعية العامة في الجلسة الثالثة عشرة بشأن الانتهاء من المناقشة العامة في الدورة الرابعة والستين ومفادها أن أفضل طريقة لزيادة التعددية أن تكون لدينا جمعية عامة أعمالها منشطة بوصفها الهيئة التداولية الرئيسية المعنية بصنع القرار في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more