Les femmes occupent 28 % des postes de prise des décisions. | UN | وتشغل النساء 28 في المائة من مناصب صنع القرار. |
Il est indispensable de faire participer les personnes déplacées aux mécanismes de prise des décisions pour trouver des solutions durables à long terme. | UN | وقال إن إدراج الأشخاص المشردين في آليات صنع القرار أمر أساسي لكفالة إيجاد حلول مستدامة وطويلة الأجل. |
En outre, il adoptera et mettra en œuvre des mesures efficaces pour accroître la transparence et la responsabilité des cadres supérieurs dans le processus de prise des décisions. | UN | وعلاوة على ذلك، ستضع إدارة الشؤون الإدارية تدابير فعالة وتنفذها لزيادة الشفافية والمساءلة الإدارية في عملية صنع القرار. |
Ceci vaut pour tous les niveaux de prise des décisions. | UN | وينطبق ذلك على جميع مستويات صنع القرارات. |
Le Comité applique une procédure de vote à la double majorité qui vise à assurer que ni les donateurs ni les bénéficiaires ne puissent dominer le processus de prise des décisions. | UN | ويوجد لدى اللجنة إجراء تصويت ثنائي الأغلبية يضمن ألا ينفرد المانحون أو المتلقون بالسيطرة على عملية صنع القرارات. |
De ce fait, l'exercice de ce droit se fait d'abord et avant tout par l'intermédiaire de leurs propres mécanismes de prise des décisions. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يُمارس هذا الحق من خلال آلياتها الخاصة لصنع القرار. |
En outre, il adoptera et mettra en œuvre des mesures efficaces pour accroître la transparence et la responsabilité des cadres supérieurs dans le processus de prise des décisions. | UN | وعلاوة على ذلك، ستضع إدارة الشؤون الإدارية تدابير فعالة وتنفذها لزيادة الشفافية والمساءلة الإدارية في عملية صنع القرار. |
En outre, il adoptera et mettra en œuvre des mesures efficaces pour accroître la transparence et la responsabilité des cadres supérieurs dans le processus de prise des décisions. | UN | وعلاوة على ذلك، ستضع الإدارة تدابير فعالة وتنفذها لزيادة الشفافية والمساءلة الإدارية في عملية صنع القرار. |
Les stratégies et politiques gouvernementales encouragent la participation des femmes dans les organes de prise des décisions. | UN | وتشجع الاستراتيجيات والسياسات الحكومية مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار. |
Ils doivent donc être inclus dans les processus nationaux de prise des décisions et leur vues doivent être prises en considération, en particulier pour les questions qui les touchent. | UN | غير أنه يلزم إدراجهم في عمليات صنع القرار الوطنية ويجب أن تؤخذ آراؤهم في الاعتبار، لا سيما في المسائل التي تمسهم. |
Ils facilitent également l'intervention d'un large éventail de parties prenantes dans le processus de prise des décisions et dans la direction des campagnes nationales de sensibilisation. | UN | وهي تيسر اشتراك طائفة أوسع من أصحاب المصلحة في عملية صنع القرار وفي توجيه حملات التوعية على النطاق الوطني. |
VI. Consciente qu’il est impératif de faire davantage participer la société civile au processus de prise des décisions qui touchent la vie des citoyens; | UN | سادسا- وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين إشراك المجتمع المدني في عملية صنع القرار التي تؤثر في حياة الناس؛ |
Enfin, sa délégation lance un appel pour que l'on augmente la participation de femmes qualifiées aux opérations de maintien de la paix, tant sur le terrain qu'à des postes de prise des décisions. | UN | وأخيراً ذكر أن وفده يدعو إلى زيادة مشاركة النساء المؤهلات في عمليات حفظ السلام سواء في الميدان أو في مواقع صنع القرار. |
Comme il est dit dans les tableaux 1 et 3 de l'annexe A, il y a eu une augmentation considérable du nombre de femmes dans les instances de prise des décisions. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الجدولين 1 و3 في المرفق ألف، فقد ازداد عدد النساء في هيئات صنع القرار زيادة كبيرة. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour promouvoir la participation des groupes minoritaires à la vie politique et leur présence dans les organes de prise des décisions. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز جهودها لزيادة مشاركة جماعات الأقليات في الحياة السياسية وهيئات صنع القرار. |
À cette fin, il est nécessaire de mettre en place dès le début un système efficace de gouvernance et de prise des décisions; | UN | وهذا ما يتطلب توخي الفعالية منذ البداية في إدارته وفي صنع القرارات المتعلقة به؛ |
De nouveau, il y a eu une nette amélioration de la participation des femmes au processus de prise des décisions politiques au niveau local. | UN | ومرة أخرى طرأ تحسُّـن واضح في مشاركة النساء في عملية صنع القرارات السياسية على الصعيد المحلي. |
Ils étaient de surcroît de plus en plus marginalisés au sein du processus de prise des décisions économiques au niveau international, qui aurait dû leur permettre d’obtenir réparation. | UN | وعلاوة على ذلك، تزايد تهميش البلدان النامية التي كان يتعين أن تتمكن عن طريق عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية من الحصول على تعويض عن حرمانها. |
Pour pouvoir accéder aux échelons supérieurs des mécanismes de prise des décisions, les femmes doivent commencer par améliorer leurs compétences professionnelles. | UN | الارتقاء بالنوعية المهنية هو أفضل شرط أساسي لدخول المرأة في المستويات اﻷعلى لصنع القرار. |
A. Mécanismes autochtones de prise des décisions 43 - 46 13 | UN | ألف - عمليات صنع قرارات الشعوب الأصلية 43-46 15 |
Pour que cela soit possible, il faut que les efforts de tous les membres de la communauté internationale soient axés sur un renforcement du dialogue et de la coopération et que les parties intéressées soient associées au processus collectif d'élaboration et de prise des décisions. | UN | ولأغراض تحقيق هذه الغاية يتعين تركيز جهود جميع الأطراف في العلاقات الدولية على تعزيز الحوار والتعاون، وإشراك جميع الأطراف المعنية في العملية الجماعية لصنع القرارات واتخاذها. |
35) Le Comité constate avec satisfaction que le droit de participer au processus démocratique de prise des décisions est reconnu aux travailleurs migrants philippins en vertu de la loi de la République no 8042. | UN | (35) وتعرب اللجنة عن تقديرها لأن حق العمال المهاجرين الفلبينيين في المشاركة في العمليات الديمقراطية المتصلة بصنع القرار معترف به في القانون RA 8042. |
:: La Cinquième et la Sixième Commissions se sont dotées de leurs propres procédures de prise des décisions. | UN | :: لقد حدد كل من اللجنتين الخامسة والسادسة إجراءاته الخاصة به للتوصل إلى القرارات. |