"de prises d'otages" - Translation from French to Arabic

    • أخذ الرهائن
        
    • احتجاز الرهائن
        
    • الرهائن التي
        
    • أخذ رهائن
        
    • احتجاز رهائن
        
    • اختطاف رهائن
        
    • وأخذ رهائن
        
    Une certaine complaisance s'est peu à peu installée face aux situations de prises d'otages. UN أولاً، لقد نشأ هنا تساهل مفرط إزاء أخذ الرهائن.
    Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier. UN وقد تعودتم جميعا على العناوين اليومية عن أخذ الرهائن والهجمات بالهاون.
    Les biens, les installations et le personnel des Nations Unies ont continué d'être la cible de vols, de cambriolages, d'actes de piraterie routière, d'attaques à main armée et de prises d'otages. UN ولا تزال الأممُ المتحدة عرضةً لأعمال السلب والسطو والهجمات المسلحة وحوادث الاستيلاء على السيارات وعمليات احتجاز الرهائن التي تستهدف ممتلكاتِها ومرافقَها وأفرادَها.
    D'après les chiffres officiels, il y a eu une diminution du nombre d'homicides, de massacres, d'agressions contre la population civile, d'attentats aveugles, de prises d'otages, d'actes de terrorisme et de nouveaux déplacements forcés. UN وفقاً للأرقام الرسمية، تضاءلت أعداد عمليات القتل والمذابح والاعتداءات على السكان المدنيين والهجمات العشوائية وعمليات أخذ رهائن وأعمال الإرهاب وعمليات التهجير القسري الجديدة.
    L'un des moyens de pression utilisés est la mutinerie, qui s'accompagne généralement de prises d'otages dont la libération est négociée par les détenus en échange d'une marche arrière du Gouvernement pour tout ou partie des mesures adoptées. UN ويشار إلى أن الشغب شكل من أشكال الضغط الذي يمارسه السجناء، ويؤدي هذا الشكل عموماً إلى احتجاز رهائن لمطالبة الحكومة بإلغاء بعض أو كل التدابير المعتمدة مقابل إطلاق سراح الرهائن.
    En outre, à deux reprises, la force de maintien de la paix de la CEI et la MONUG ont toutes les deux été victimes de prises d'otages dans le secteur de Zugdidi, ce qui ne s'était jamais produit depuis la création de la Mission. UN وعلاوة على ذلك، حدث في مناسبتين أن كانت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا معا ضحية لحوادث أخذ الرهائن في قطاع زغديدي وذلك وﻷول مرة منذ بدء البعثة.
    Ces résultats vont dans le sens des rapports de l'ONU faisant état d'incidents, de nombreux cas de prises d'otages et de maintien en détention et de cas où des personnes ont été contraintes de se cacher pendant l'invasion et l'occupation du Koweït. UN وهذه النتائج تتفق مع تقارير اﻷمم المتحدة المتعلقة بالحوادث وأنماط أخذ الرهائن والاحتجاز والاختباء القسري أثناء غزو واحتلال الكويت.
    De plus, les garanties générales en matière de droits de l'homme consacrées par différents instruments internationaux, régionaux et nationaux s'appliquent également aux victimes de prises d'otages par des terroristes. UN وعلاوة على ذلك، تنطبق ضمانات حقوق الإنسان العامة المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية على ضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين أيضاً.
    Une dernière remarque: même si je ne souhaite en aucune façon m'engager dans une polémique, j'ai entendu − et comment pouvaitil en être autrement − le point de vue très tranché qui s'est exprimé concernant les couplages, qualifiés dans la déclaration de prises d'otages. UN وثمة ملاحظة أخيرة، ومع أنني لا أرغب الدخول في أي نوع من الجدال، لكنني استمعت، ولا يسعنا بالتأكيد سوى الاستماع، إلى آراء قوية للغاية بشأن الربط بين القضايا، الذي تُرجم هنا إلى عبارة أخذ الرهائن.
    Le plus grand nombre de prises d'otages et d'enlèvements s'est produit dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes où 14 incidents ont été signalés (8 en Haïti, 5 en Colombie et 1 dans la République bolivarienne du Venezuela). UN ووقع أكبر عدد من عمليات أخذ الرهائن والاختطاف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حيث تم تسجيل 14 حادثة وقعــت 8 منها فــي هايتــي و 5 في كولومبيا وحادثة في جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    De plus, les garanties générales en matière de droits de l'homme consacrées par différents instruments internationaux, régionaux et nationaux s'appliquent également aux victimes de prises d'otages par des terroristes. UN وعلاوة على ذلك، تنطبق ضمانات حقوق الإنسان العامة المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية على ضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين أيضاً.
    Dans quelques cas, des communautés autochtones ont été touchées; dans d'autres, ils se sont accompagnés de prises d'otages, de déplacements, de disparitions forcées, de cruauté − une personne a ainsi été battue à mort avec un mortier à Risaralda − et de viols de femmes et de fillettes. UN ومس البعض منها مجتمعات أصلية؛ بينما شملت مجازر أخرى احتجاز الرهائن وعمليات الترحيل والاختفاء القسري وجرائم القتل الشنيعة، كضرب أحدهم حتى الموت بهاون في ريسارالدا، واغتصاب النساء والفتيات.
    8. Demande aux États de coopérer également, selon qu'il conviendra, à la poursuite des pirates auteurs présumés de prises d'otages; UN 8 - يهيب بالدول أن تتعاون أيضا، حسب الاقتضاء، في مسألة احتجاز الرهائن ومحاكمة القراصنة المشتبه في ضلوعهم في احتجاز رهائن؛
    8. Demande aux États de coopérer également, selon qu'il conviendra, à la poursuite des pirates auteurs présumés de prises d'otages; UN 8 - يهيب بالدول أن تتعاون أيضا، حسب الاقتضاء، في مسألة احتجاز الرهائن ومحاكمة القراصنة المشتبه في ضلوعهم في احتجاز رهائن؛
    4. Demande également à tous les États Membres d'œuvrer en étroite coopération en présence d'enlèvements ou de prises d'otages commis par des groupes terroristes; UN 4 - يهيب بجميع الدول الأعضاء أن تتعاون على نحو وثيق عند وقوع حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية؛
    Ils ont insisté sur la nécessité pour les États de coopérer étroitement dans le cadre d'enlèvements et de prises d'otages commis par des groupes terroristes, conformément au droit international applicable, et de se prêter mutuellement la plus grande assistance possible lors des enquêtes criminelles ou autres procédures concernant le financement ou le soutien d'actes de terrorisme. UN وأكدوا ضرورة تعاون الدول تعاونا وثيقا، وفقا للقانون الدولي، عند وقوع حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، كما أكدوا ضرورة تبادل جميع الدول أقصى قدر ممكن من المساعدة في الاضطلاع بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية فيما يتصل بتمويل الأعمال الإرهابية أو دعمها.
    8. S'inquiète de voir augmenter le nombre d'enlèvements et de prises d'otages accompagnés de demandes de rançons et/ou de concessions politiques par les groupes terroristes, et constate la nécessité de s'attaquer à ce problème; UN 8 - تعرب عن القلق إزاء زيادة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية للمطالبة بفدية و/أو تنازلات سياسية، وتعرب عن ضرورة التصدي لهذه المسألة؛
    h) Le nombre encore considérable d'< < incidents de violence grave > > , définis par l'État partie comme se traduisant par des lésions corporelles graves, et/ou de prises d'otages, dans les établissements correctionnels fédéraux de l'État partie; UN (ح) استمرار العدد الكبير من " أحداث العنف الكبيرة " التي تنطوي حسب تحديد الدولة الطرف على ضرر جسدي خطير و/أو أخذ رهائن داخل المنشآت الإصلاحية الاتحادية للدولة الطرف؛
    Il y avait beaucoup d'assassinats, de camions piégés, de prises d'otages. Open Subtitles كانت هناك الكثير من عمليات الاغتيال، شاحنات ملغمة اختطاف رهائن.
    Entre le 1er janvier 1994 et le 11 mars 1997, il y a eu 35 cas d’enlèvement et de prises d’otages impliquant : UN فيما بين ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ و ١١ آذار/مارس ١٩٩٧، وقعت ٣٥ حالة اختطاف وأخذ رهائن شملت:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more