"de prison pouvant aller jusqu'à" - Translation from French to Arabic

    • لمدة أقصاها
        
    • لمدة تصل إلى
        
    • لا تزيد على
        
    • تصل إلى السجن لمدة
        
    Quiconque vit entièrement ou partiellement des revenus d'une personne qui exerce la prostitution commet un crime est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à trois ans. UN والشخص الذي يتعيش كليا أو جزئيا من مكاسب شخص يمارس البغاء يرتكب جناية يُعاقَب عليها بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات.
    Selon le législateur, quiconque consent au délit de proxénétisme est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à trois ans. UN وينص المشرع على أن سلوك الشخص الذي يوافق على ارتكاب القوادة يخضع للعقاب بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات.
    Quiconque tire la totalité ou une partie de ses revenus de la prostitution d'autrui commet un crime punissable d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à trois ans. UN الشخص الذي يتعيش كليا أو جزئيا من مكاسب شخص يمارس البغاء يرتكب جناية يعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات.
    Tout employeur agissant au mépris de la loi est passible d'une amende de 5 000 dollars singapouriens et/ou d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à six mois. UN ويمكن تغريم أرباب العمل الذين لا ينصاعون للقانون بدفع مبلغ يصل إلى 000 5 دولار سنغافوري أو بسجنهم لمدة تصل إلى 6 أشهر أو بكلتا العقوبتين معاً.
    Le droit du Myanmar prévoyait une peine de prison pouvant aller jusqu'à sept années, et l'emprisonnement à perpétuité lorsque la victime était assassinée. UN وينص التشريع في ميانمار على عقوبة السجن لمدة تصل إلى سبع سنوات، والسجن مدة الحياة في حالات قتل الضحية.
    Si cette peine est inapplicable pour une raison ou pour une autre, l'auteur de l'acte est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à sept ans. UN ومتى سقط الحد الشرعي لسبب من اﻷسباب المقررة، يعاقب الفاعل بالحبس لمدة لا تزيد على سبع سنوات.
    De la même manière, les actes ou traitements médicaux réalisés sans consentement sont passibles d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à trois ans. UN وبالتالي، يعاقَب على الإجراءات أو العلاجات الطبية دون موافقة بعقوبة تصل إلى السجن لمدة 3 سنوات.
    La peine pour ce délit est une amende ou une peine de prison pouvant aller jusqu'à six mois. UN وعقوبة هذا الجرم الغرامة أو السجن لمدة أقصاها ستة أشهر.
    Cette infraction est sanctionnée par une peine de prison pouvant aller jusqu'à 14 ans. UN وعقوبة هذه الجريمة السجن لمدة أقصاها 14 سنة.
    Le fait de tenir une maison close est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à trois ans ou d'une peine de prison et d'une amende pouvant aller jusqu'à 3 000 dollars namibiens. UN ويعاقب على جريمة إدارة بيت للدعارة بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات، أو بالسجن والغرامة بمبلغ أقصاه ٠٠٠ ٣ دولار ناميبي.
    L'achat de prostituées est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à cinq ans, sans substitution d'amende. UN ويعاقب على القوادة بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات دون خيار لدفع غرامة.
    Le viol est puni par la loi d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à quinze ans; UN يعاقب على الاغتصاب بموجب القانون بالسجن لمدة أقصاها 15 سنة.
    49. La loi précitée stipule que quiconque diffuse de la pédopornographie sur l'Internet s'expose à une peine de prison pouvant aller jusqu'à trois ans. UN 49- وينص القانون على معاقبة من يعرض صوراً إباحية للأطفال على شبكة انترنت بالسجن لمدة أقصاها ثلاثة أعوام.
    Ceux qui sont impliqués dans la fabrication, la copie ou la distribution de cassettes vidéo sont passibles de peines de prison pouvant aller jusqu'à une durée de trois ans en vertu de la loi. UN ويتعرض جميع المشاركين في إعداد أشرطة الفيديو أو استنساخها أو توزيعها إلى خطر أن تصدر ضدهم أحكام بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات بموجب ذلك القانون.
    L'auteur d'un tel acte est passible d'une amende ou d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à trois ans. UN ويعاقب مرتكب الفعل بالغرامة أو السجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Les violations de cette loi sont passibles d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à cinq ans et d'une amende pouvant atteindre 10 000 roupies. UN والانتهاكات في إطار هذا القانون يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى خمسة أعوام وبغرامة تصل إلى ٠٠٠ ٠١ روبيه.
    Toute infraction à ces lois était punie d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à trois ans et d'une amende. UN ويعاقب كل خرق لهذه القوانين بعقوبة السجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات وبدفع غرامة.
    Le nouveau code puni d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à 25 ans les crimes violents à l'encontre des femmes comme le viol et l'enlèvement. UN وبمقتضى قانون العقوبات المنقح يمكن معاقبة جرائم العنف ضد المرأة، مثل الاغتصاب والخطف بالسجن لمدة تصل إلى 25 سنة.
    Quiconque est condamné à la détention et s'évade du centre de redressement est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à un an ou d'une amende d'au moins 100 dinars, et est reconduit au centre pour purger sa peine. UN كل شخص صدر عليه حكم بالحجز وهرب من دور الإصلاح يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة واحدة أو بغرامة لا تقل عن مائة دينار ثم يعاد إلى الدار لإكمال مدة حجزه.
    Quiconque commet, avec un homme ou une femme, un acte indécent sans le consentement de cette personne, encourt une peine de prison pouvant aller jusqu'à un an et une amende pouvant aller jusqu'à 100 dinars, ou l'une des deux peines. UN من ارتكب مع شخص، ذكراً أو أنثى فعلاً مخلاً بالحياء بغير رضاه أو رضاها يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة وبغرامة لا تزيد على مائة دينار أو بإحدى هاتين العقوبتين
    Quiconque enlève, seul ou par l'intermédiaire d'une tierce personne, sans recourir à la contrainte ou à la ruse, un mineur de moins de 18 ans encourt une peine de prison pouvant aller jusqu'à quinze ans, si la victime est une fille, et une peine de prison pouvant aller jusqu'à dix ans, si la victime est un garçon. UN من خطف بنفسه أو بواسطة غيره بغير إكراه أو حيلة حدثاً لم يتم الثامنة عشرة من العمر يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على خمس عشرة سنة إذا كان المخطوف أنثى أو بالسجن مدة لا تزيد على عشر سنين إذا كان ذكراً.
    Les mariages rohingya sont également réglementés, donnant lieu à des procédures longues et coûteuses pour obtenir l'autorisation requise et à des peines de prison pouvant aller jusqu'à 10 ans pour ceux qui se marient sans autorisation. UN وثمة رقابة أيضا على الزواج لدى سكان روهينغيا، حيث تُفرض إجراءات طويلة ومكلّفة للحصول على التصريح اللازم، وعقوبات تصل إلى السجن لمدة عشر سنوات لمن يتزوجون دون الحصول على التصاريح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more