Risque de privation arbitraire de la vie, et autres violations des droits de l'homme en cas d'expulsion | UN | المسائل الموضوعية: احتمال الحرمان التعسفي من الحق في الحياة وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان المترتبة على عودتهم |
Une fois le conflit achevé, il constitue un cas de privation arbitraire de la vie. | UN | ولدى انتهاء النزاع، يمثل هذا السلوك حالة من حالات الحرمان التعسفي من الحياة. |
Comme indiqué plus haut, cela n'est en aucun cas possible lorsqu'il s'agit de privation arbitraire de liberté. | UN | وكما ذكر أعلاه، لا يمكن أبداً أن يصحّ ذلك في حالات الحرمان التعسفي من الحرية. |
Il conclut que l'interdiction de toutes les formes de privation arbitraire de liberté fait partie du droit international coutumier et constitue une norme impérative ou de jus cogens. | UN | ويرى الفريق العامل أن حظر جميع أشكال الحرمان التعسفي من الحرية يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي، ويشكل قاعدة من القواعد القطعية أو الآمرة. |
Il ne se produit pas de privation arbitraire de la nationalité au Danemark. | UN | ولا يحدث في الدانمرك حرمان تعسفي من الجنسية. |
Questions de fond: Risque de privation arbitraire de la vie, et autres violations des droits de l'homme en cas d'expulsion | UN | المسائل الموضوعية: احتمال الحرمان التعسفي من الحق في الحياة وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان المترتبة على عودتهم |
En outre, il n'y a aucun signalement officiel de cas de privation arbitraire de la vie de personnes handicapées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد تقارير رسمية عن الحرمان التعسفي من الحياة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il en va de même de l'interdiction de privation arbitraire de la vie. | UN | ويصدق القول ذاته بالنسبة لحظر الحرمان التعسفي من الحياة. |
13. Se déclare préoccupée par le fait que les cas les plus fréquents de privation arbitraire de liberté découlent de l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression; | UN | ١٣- تعرب عن قلقها لكون معظم حالات الحرمان التعسفي من الحرية يرجع سببها الى ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير؛ |
Se déclare préoccupée par le fait que les cas les plus fréquents de privation arbitraire de liberté découlent de l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression; | UN | ١٣- تعرب عن قلقها لكون معظم حالات الحرمان التعسفي من الحرية يرجع سببها إلى ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير؛ |
Toute analyse juridique concernant les drones armés devait avoir pour point de départ le droit international, tout particulièrement les dispositions relatives à l'interdiction de privation arbitraire de la vie. | UN | وينبغي أن يكون القانون الدولي القائم هو منطلق أي تحليل قانوني يتعلق بالطائرات المسلحة بلا طيار، خصوصاً حظر الحرمان التعسفي من الحياة. |
Les prises d'otages par des groupes terroristes sont incontestablement une forme particulièrement grave de privation arbitraire de la liberté, même si elles sont le fait d'agents autres que des États et sortent par conséquent des limites du mandat du Groupe de travail. | UN | ولا جدال في أن قيام المجموعات الإرهابية باحتجاز الرهائن هو من أشد أشكال الحرمان التعسفي من الحرية خطورة رغم أنه يقع على يد أفراد وبالتالي فإنه لا يدخل في نطاق ولاية الفريق العامل. |
Vivement préoccupée également par la persistance de cas de privation arbitraire de la vie résultant de l'imposition et de l'application de la peine capitale en violation du droit international, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع بالغ القلق استمرار حالات الحرمان التعسفي من الحياة، نتيجة لفرض عقوبة الإعدام وتنفيذها على نحو ينتهك القانون الدولي، |
Tous les procureurs sont tenus de respecter les périodes de détention provisoire prescrites par la loi et de surveiller les cas de privation arbitraire de liberté. | UN | إذ يجب على جميع المدعين العامين التقيد بالمدد التي حددها القانون للاحتجاز الاحتياطي ومراقبة حالات الحرمان التعسفي من الحرية. |
La séparation de leurs parents des mineurs Prince Edward Bilbao Pingol, John Dexter Obmina Catabay, John Winston Cabrera Enriquez, Mark Nombre Buzon et Marlou Ditallo Picaña ne constitue pas un cas de privation arbitraire de liberté. | UN | إن فصل القصّر برنس إدوارد بلباو بنغول، وجون دكستر أوبمينا كاتباي، وجون ونستن كابريرا إنريكيز، ومارك نومبري بوزون، ومارلو ديتالو بكانيا عن آبائهم لا يشكل قضية من قضايا الحرمان التعسفي من الحرية. |
Le Groupe de travail a adopté, à sa soixante-cinquième session, sa Délibération no 9 sur la définition et le champ d'application de la privation arbitraire de liberté dans le droit international coutumier Le Groupe de travail conclut que l'interdiction de toutes les formes de privation arbitraire de liberté fait partie intégrante du droit international coutumier et constitue une norme impérative (ou de jus cogens). | UN | واعتمد الفريق العامل، في دورته الخامسة والستين، مداولته رقم 9 بشأن تعريف ونطاق الحرمان التعسفي من الحرية في القانون الدولي العرفي. وخلص الفريق العامل إلى أن حظر جميع أشكال الحرمان التعسفي من الحرية يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي ويشكل قاعدة من القواعد القطعية أو الآمرة. |
61. Le Groupe de travail prend acte des vastes incidences de l'étude conjointe sur la pratique de la détention secrète dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, en particulier pour ce qui touche à son mandat et aux cas de privation arbitraire de liberté. | UN | 61- ويشير الفريق العامل إلى التأثير الكبير الذي أحدثته الدراسة المشتركة المتعلقة بالاحتجاز السري في سياق مكافحة الإرهاب، ولا سيما فيما يتعلق بولاية الفريق وحالات الحرمان التعسفي من الحرية. |
8. D'une manière générale, pour apprécier les situations de privation arbitraire de liberté au sens du paragraphe 15 de la résolution 1997/50, le Groupe de travail se réfère, dans l'accomplissement de sa mission, aux cinq catégories juridiques suivantes: | UN | 8- وكقاعدة عامة، يشير الفريق العامل، لدى معالجة حالات الحرمان التعسفي من الحرية بالمعنى المقصود في الفقرة 15 من القرار 1997/50، إلى الفئات القانونية الخمس التالية تنفيذاً لولايته: |
Cette obligation s'applique également dans d'autres cas comportant un risque pour la liberté et la sécurité de la personne, y compris un risque de privation arbitraire de liberté, d'imposition excessive de la peine de mort, de disparition forcée, de dénonciation d'un procès manifestement arbitraire et un risque de violation du droit à la vie privée et familiale ou du droit à un recours effectif. | UN | وينطبق هذا الالتزام أيضا على حالات أخرى تنطوي على خطر يهدد حرية الشخص أو أمنه، بما في ذلك خطر الحرمان التعسفي من الحياة، أو فرض عقوبة إعدام غير مبررة، أو اختفاء قسري، أو تعرض لمحاكمة غير عادلة بشكل سافر، أو خطر انتهاك للحق في الحياة الخاصة أو الأسرية، أو الحق في الانتصاف الفعلي. |
Il a établi que l'interdiction de toutes formes de privation arbitraire de liberté relevait du droit international coutumier et constituait une norme impérative ou de jus cogens et s'est dit préoccupé par l'augmentation du recours à la détention administrative, notamment aux fins de la lutte contre le terrorisme. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن حظر جميع أشكال الحرمان التعسفي من الحرية يشكل جزءا من القانون الدولي العرفي ويمثل قاعدة وقائية أو أحكاما آمرة، وأعرب عن القلق إزاء تزايد الارتكان إلى الاحتجاز الإداري، بما يشمل الاحتجاز استنادا إلى مكافحة الإرهاب. |
2. Le Gouvernement de la République du Bélarus a déclaré qu'aucun cas de privation arbitraire de la nationalité n'avait été enregistré dans le pays. | UN | 2- وأشارت حكومة جمهورية بيلاروس إلى أنه لم تسجل في هذا البلد أية حالات حرمان تعسفي من الجنسية. |