"de privations" - Translation from French to Arabic

    • حرمان
        
    • من الحرمان
        
    • للحرمان
        
    • مشقة
        
    • من أشكال الحرمان
        
    • لأي تضييق
        
    Les femmes et les enfants, qui représentent généralement une proportion extrêmement importante des populations déplacées, souffrent de privations multiples et courent de nombreux dangers dans leur vie quotidienne. UN أما فئة النساء والأطفال، التي تبدو نسبتها متفاوتة في الفئات السكانية المشردة، فهي تعاني من حالات حرمان متعددة ومخاطر في حياتها اليومية.
    Elle ne se résume pas à un revenu insuffisant mais est un ensemble de privations économiques et sociales. UN فهو لا يقتصر على عدم كفاية الدخل، بل هو مزيج من حرمان بشري ذي أبعاد اجتماعية واقتصادية مختلفة.
    Les détenus ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et le respect de leur dignité doit être garanti dans les mêmes conditions que pour les personnes libres. UN ولا يجوز تعريض السجناء لأي حرمان أو إكراه عدا ما هو ملازم للحرمان من الحرية، ويتعين ضمان احترام كرامة هؤلاء الأشخاص وفقا لنفس الشروط السارية على غير السجناء.
    Il reconnaît que, avant d'arriver à la rue, les enfants ont fait l'expérience de privations et de violations multiples de leurs droits. UN ويعترف بأن الأطفال قبل أن يصلوا إلى الشوارع يكونون قد عانوا صنوفاً متعددة من الحرمان والانتهاك لحقوقهم.
    Nous savions qu'il resterait encore beaucoup de privations auxquelles il faudrait remédier. UN كنا نعلم أنه ستظل هناك تركة هائلة من الحرمان.
    Les jeunes, en particulier, continuent d'être victimes de privations et d'une absence de perspectives d'avenir dans la plus grande partie du monde. UN ومازال الشباب - بصفة خاصة - ضحية للحرمان والافتقار الى الامكانات في غالبية العالم.
    Il réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et qu'elles doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité. UN وتعيد اللجنة تأكيد عدم جواز تعريض الأشخاص المحرومين من حريتهم لأي مشقة أو قيود غير تلك الناجمة عن الحرمان من الحرية ووجوب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم.
    7.8 Le Comité réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et qu'elles doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité. UN 7-8 وتؤكد اللجنة من جديد أن الأشخاص الذين تُسلب حريتهم يجب ألا يتعرّضوا لأي شكل من أشكال الحرمان أو الإكراه عدا ما هو ملازم لسلب الحرية، وأنه يجب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم.
    La pauvreté, qui a déjà été fort justement qualifiée d'< < ennemi commun de l'humanité > > , fait le lit des atteintes aux droits de l'enfant et ne cesse d'étendre son aire de privations et de frustrations, menaçant certains acquis obtenus au prix de lourds sacrifices. UN والفقر، الذي أطلقنا عليه بحق تعبير العدو المشترك للبشرية، يكمن وراء محاولات حرمان الأطفال من حقوقهم. ومظاهر الحرمان والإحباط الناجمة عن ذلك تتزايد دوما بشكل يتهدد المكاسب التي تحققت بالفعل.
    Cependant, je voudrais souligner que, en tant que peuple d'un pays en transition et connaissant de grandes difficultés économiques et sociales, tous les gens vivant en Albanie souffrent de privations diverses. UN ومع هذا أود أن أؤكد أن شعب ألبانيا كله - باعتباره شعبا يعيش في بلد يمر بمرحلة تحول ويواجه صعوبات اقتصادية واجتماعية شاقة - يعاني من حرمان من مختلف اﻷشكال.
    La situation à Gaza est une situation de privations sans précédent, et il faut faire beaucoup plus pour fournir à l'Office les ressources qu'il lui faut pour fournir des secours et des services essentiels à la population. UN 78 - وأضاف أن الحالة في غزة هي حالة حرمان غير مسبوق، ويلزم عمل الكثير لتزويد الأونروا بالموارد التي تحتاجها لتقديم خدمات الإغاثة والخدمات الأساسية الأخرى للسكان.
    8.8 S'agissant du grief tiré du paragraphe 1 de l'article 10, le Comité réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et qu'elles doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité. UN 8-8 وفيما يتعلق بالشكوى المقدّمة بموجب الفقرة 1 من المادة 10، تؤكد اللجنة مجدداً أن الأشخاص المحرومين من الحرية يجب ألا يتعرضوا لأي حرمان أو إكراه عدا ما هو ملازم للحرمان من الحرية، وأنه يجب معاملتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم.
    8.8 S'agissant du grief tiré du paragraphe 1 de l'article 10, le Comité réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et qu'elles doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité. UN 8-8 وفيما يتعلق بالشكوى المقدّمة بموجب الفقرة 1 من المادة 10، تؤكد اللجنة مجدداً أن الأشخاص المحرومين من الحرية يجب ألا يتعرضوا لأي حرمان أو إكراه عدا ما هو ملازم للحرمان من الحرية، وأنه يجب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم.
    8.8 S'agissant du grief tiré du paragraphe 1 de l'article 10, le Comité réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et qu'elles doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité. UN 8-8 وفيما يتعلق بالشكوى المقدّمة بموجب الفقرة 1 من المادة 10، تؤكد اللجنة مجدداً أن الأشخاص المحرومين من الحرية يجب ألا يتعرضوا لأي حرمان أو إكراه عدا ما هو ملازم للحرمان من الحرية، وأنه يجب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم.
    7.8 S'agissant du grief au titre de l'article 10, paragraphe 1, le Comité réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et qu'elles doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité. UN 7-8 وفيما يتعلق بالشكوى المقدّمة بموجب الفقرة 1 من المادة 10، تؤكد اللجنة مجدداً أن الأشخاص المسلوبة حريتهم يجب ألا يتعرضوا لأي حرمان أو إكراه عدا ما هو ملازم لسلب الحرية، وأنه يجب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم.
    Pourtant, les habitants de Vieques sont déplacés et souffrent de privations économiques à la suite de la mainmise des sociétés sur la terre. UN ومع ذلك، يجري تشريد شعب فييكس، كما أنه يعاني من الحرمان الاقتصادي نتيجة اغتصاب الشركات للأراضي.
    La pauvreté se présente sous de multiples formes de privations qui imprègnent en permanence l'existence des pauvres. UN ويتجلى الفقر في أشكال كثيرة من الحرمان أصبحت سمات دائمة في حياة الفقراء.
    Généralement, être une femme afro-brésilienne ou autochtone signifie souffrir de privations encore plus grandes. UN وبوجه عام، يتبين أن انتماء المرأة البرازيلية إلى الأصول الإفريقية أو إلى السكان الأصليين مرادف لقدر أكبر من الحرمان.
    Il a réaffirmé que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contrainte autre que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté et doivent être traitées avec humanité et respect pour leur dignité. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى أن المحرومين من الحرية ينبغي ألا يتعرضوا لأنواع من الحرمان أو الإكراه عدا تلك التي هي متأصلة في الحرمان من الحرية، وينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية تحترم كرامتهم.
    Le manque ou l'insuffisance de nourriture, de services de santé et d'éducation, de logement et d'assainissement ainsi qu'une mauvaise nutrition constituent les principales formes de privations. UN وتتمثل اﻷشكال الرئيسية للحرمان في نقص أو عدم كفاية اﻷغذية والصحة والتعليم، واﻹسكان والمرافق الصحية وكذلك في سوء التغذية.
    Les huit objectifs du Millénaire pour le développement établis par l'ONU en 2000 constituent l'effort le plus important qui ait été accompli sur le plan politique en vue d'améliorer les conditions de vie des personnes souffrant de la pauvreté extrême et de privations multiples. UN وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية التي وضعتها الأمم المتحدة في عام 2000 الجهد السياسي الأكثر أهمية لتحسين حياة أولئك الذين يعانون من الفقر المدقع ومن الأشكال المتعددة للحرمان.
    Il réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et qu'elles doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité. UN وتعيد اللجنة تأكيد عدم جواز تعريض الأشخاص المحرومين من حريتهم لأي مشقة أو قيود غير تلك الناجمة عن الحرمان من الحرية ووجوب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم.
    8.8 S'agissant du grief tiré de l'article 10 (par. 1), le Comité réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et qu'elles doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité. UN 8-8 وفيما يتعلق بالشكوى المقدمة بموجب المادة 10 (الفقرة 1)، تؤكد اللجنة من جديد أن الأشخاص الذين تُسلب حريتهم يجب ألا يتعرّضوا لأي شكل من أشكال الحرمان أو الإكراه عدا ما هو ملازم لسلب الحرية، وأنه يجب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم().
    Le Comité réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et qu'elles doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité. UN وتشدد اللجنة على عدم جواز تعريض الأشخاص مسلوبي الحرية لأي تضييق أو قيود غير تلك الناجمة عن الحرمان من الحرية، ووجوب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more