"de problèmes mondiaux" - Translation from French to Arabic

    • المشاكل العالمية
        
    • للمشاكل العالمية
        
    • قضايا عالمية
        
    • مشاكل عالمية
        
    Le nombre de problèmes mondiaux auxquels il convient d'apporter des solutions mondiales est en augmentation constante. UN وإن عدد المشاكل العالمية التي هي في حاجة إلى حلول عالمية يتزاد باستمرار.
    Ces sanctions sont particulièrement inappropriées au moment où l'humanité est aux prises avec un certain nombre de problèmes mondiaux. UN وهذه الجزاءات غير مناسبة بصفة خاصة في الوقت الذي تجابه فيه البشرية عددا من المشاكل العالمية.
    Pour terminer, l'Indonésie insiste sur l'importance et les effets bénéfiques du multilatéralisme s'agissant de résoudre un grand nombre de problèmes mondiaux. UN وفي الختام، تشدد إندونيسيا على أهمية وفوائد التعددية في حل العديد من المشاكل العالمية المشتركة.
    D'une longue liste de problèmes mondiaux, l'UNU a retenu ce qui présentait pour elle un intérêt particulier. UN وقد اختارت جامعة اﻷمم المتحدة، من بين القائمة الطويلة للمشاكل العالمية الملحة، المشاكل التي تتمتع الجامعة في تناولها بميزة مقارنة.
    Selon la République des Palaos, plus il y aura des voix invitées à prendre part à ces discussions, plus rapidement nous trouverons de meilleures solutions à tout l'éventail de problèmes mondiaux auxquels nous sommes tous confrontés. UN وتعتقد جمهورية بالاو أن دعوة عدد أكبر من اﻷصوات للمشاركة في هذه المناقشات لا يمكن أن يؤدي إلا إلى حلول أفضل للمشاكل العالمية المختلفة التي نواجهها كلنا.
    Autant de problèmes mondiaux menaçant l'ensemble de l'humanité. UN هذه قضايا عالمية تشكل أخطارا مشتركة على البشرية.
    La menace n'est plus le capitalisme, mais un ensemble de problèmes mondiaux brûlants qui restent sans solution. UN والتهديد لم يعد هو الرأسمالية، وإنما هو باﻷحرى جدول أعمال مؤلف من مشاكل عالمية عاجلة لم تحل.
    Ma délégation est pleinement d'accord avec ce qu'il a dit au cours de son intervention, à savoir que la science et la technologie spatiales sont des moyens vitaux pour l'amélioration des conditions économiques et sociales de tous les pays et pour le règlement de problèmes mondiaux. UN ووفدي يوافق تماما على قوله بأن علوم وتكنولوجيا الفضاء أدوات حيوية لتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لجميع البلدان، وحل المشاكل العالمية.
    Ce type de réunion renversera les barrières artificielles existant entre les deux organismes et constituera un utile lieu de rencontre pour des échanges de vues sur un nombre de problèmes mondiaux de caractère pressant. UN وهذه الاجتماعات تحطم الحواجز الاصطناعية القائمة بين الهيئتين، وتهيئ محفلا نافعا لتبادل اﻵراء إزاء عدد من المشاكل العالمية الملحة.
    5. Depuis la fin de la guerre froide, les membres du Conseil de sécurité partagent de plus en plus souvent les mêmes opinions sur un nombre croissant de problèmes mondiaux. UN وفي مرحلة ما بعد الحرب الباردة، أمكن لمجلس اﻷمن أن يحقق على نحو متزايد مستوى أعلى من تطابق وجهات النظر بشأن عدد متزايد من المشاكل العالمية.
    L'expérience des 50 dernières années a montré que la communauté internationale attend de l'ONU qu'elle agisse concrètement et s'efforce de résoudre une série de problèmes mondiaux, régionaux et même nationaux; il est particulièrement important de faire connaître les activités qu'elle mène dans ce sens. UN ومضى يقول إن الخبرة المكتسبة خلال الخمسين عاما الماضية تدل على أن المجتمع الدولي يتوقع أن تقوم المنظمة باتخاذ تدابير عملية وبإيجاد حلول لمختلف المشاكل العالمية واﻹقليمية بل وحتى المحلية، وأن مما له أهمية خاصة نشر المعلومات المتعلقة بعمل المنظمة في هذا المجال.
    L'ONU a rencontré de nombreux problèmes, pourtant elle reste la voie incontournable vers un avenir meilleur, et la seule organisation capable de proposer des solutions adaptées à la gamme de problèmes mondiaux que nous rencontrons. UN وقد واجهت الأمم المتحدة تحديات عديدة، ولكنها ما زالت الطريق الوحيد المؤدي إلى مستقبل أفضل والمنظمة الوحيدة القادرة على تقديم حلول مناسبة لنسق المشاكل العالمية التي نواجهها.
    L'Institut s'emploie à établir et promouvoir la coopération internationale dans le domaine de l'analyse et du règlement potentiel de problèmes mondiaux tels que les conflits armés, la pauvreté et la marginalisation, l'injustice sociale et la dégradation de l'environnement. UN ويتوخى المعهد عبر الوطني إقامة وتعزيز التعاون الدولي في تحليل المشاكل العالمية مثل الصراعات المسلحة، والفقر والتهميش، والظلم الاجتماعي، والتدهور البيئي، والعمل على إيجاد حلول ممكنة لها.
    Le sens de la responsabilité politique nous pousse à traiter de problèmes mondiaux urgents comme la sécurité et le terrorisme, la lutte contre la faim et la pauvreté et la gestion des flux migratoires. UN ويقودنا حس بالمسؤولية السياسية إلى حل المشاكل العالمية العاجلة، كالإرهاب والأمن، وإلى مكافحة الجوع والفقر وإدارة تدفقات الهجرة.
    Malgré le large éventail de problèmes mondiaux auxquels nous sommes confrontés, je voudrais ne parler que d'un seul d'entre eux : la spéculation financière sur le prix des denrées alimentaires et du pétrole. UN ورغم أن المشاكل العالمية التي نواجهها متنوعة، فإنني أود أن أتطرق إلى واحدة منها فقط: المضاربة المالية بأسعار الأغذية والنفط.
    Aujourd'hui, nous parlons de problèmes mondiaux qui relèvent de notre responsabilité à tous et exigent une action concertée et collective, et le Timor-Leste est prêt à assumer sa part de cette responsabilité. UN نتكلم اليوم عن المشاكل العالمية التي تتطلب عملا جماعيا ومنسقا، وتقف تيمور - ليشتي على أهبة الاستعداد لتحمل حصتها من المسؤولية.
    M. Churkin (Fédération de Russie) (parle en Russe) : Dans son rapport (A/62/1), le Secrétaire général avance à juste titre l'idée que personne ne peut espérer s'attaquer seul à la multitude de problèmes mondiaux. UN السيد شيركن (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): لقد كان الأمين العام محقا في إشارته في تقريره (A/62/1) إلى الفكرة القائلة بأنه ما من أحد يمكنه أن يتصدى للمشاكل العالمية المتعددة بمفرده.
    Au lieu de choisir des identités qui nous divisent, rendant impossible la résolution de problèmes mondiaux de plus en plus nombreux, nous pouvons construire des identités qui développent notre sentiment de compassion et notre responsabilité morale. Une quantité croissante de données scientifiques démontrent que la compassion, comme toute autre compétence, peut être ancrée et amplifiée au moyen de l’enseignement et de la pratique. News-Commentary ولا يعني هذا أن الهويات القومية والدينية ليست ذات أهمية جوهرية. بل إنها تعني ضمناً أننا مبدعون مشاركون في تشكيل هوياتنا. وبدلاً من اختيار الهويات التي تعمل على تقسيمنا، وتجعل من المستحيل التصدي للمشاكل العالمية المتكاثرة، نستطيع أن نشكل هويات تعمل على نشر مشاعر التراحم والمسؤولية الأخلاقية.
    b) L'UNU, établissement universitaire non classique, a pour mission de réaliser des travaux de recherche de la plus haute qualité de nature à contribuer à la solution de problèmes mondiaux pressants qui mettent en jeu la survie, le développement et le bien-être de l'humanité. UN (ب) وتتمثل رسالة الجامعة، وهي مؤسسة تربوية دولية غير تقليدية، في القيام بأنشطة أكاديمية تتسم بأرفع مستويات الجودة للمساعدة في إيجاد حلول للمشاكل العالمية الملحة المتعلقة ببقاء الإنسان ونمائه ورفاهه.
    Le mandat de notre nouveau Président coïncide avec l'inscription à l'ordre du jour de l'Assemblée d'un ensemble de problèmes mondiaux concernant tout particulièrement les petits États insulaires en développement des Caraïbes. UN ويتزامن تولي رئيسنا الجديد منصبه مع إدراج مجموعة قضايا عالمية على جدول أعمال الجمعية العامة ذات أهمية خاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي.
    Des promesses et des chances extraordinaires nous attendent, mais elles sont accompagnées d'insécurités et de pressions totalement nouvelles, de problèmes mondiaux qui exigent des solutions mondiales. UN وتنتظرنا آفاق وفرص غير عادية، ولكن توجد أيضا مجموعة جديدة تماما من أشكال انعدام الأمن ومن الضغوط، ومجموعة مشاكل عالمية سوف تقتضي حلولا عالمية.
    La mutation rapide de la situation économique mondiale a favorisé le resserrement de la coopération entre les États, qui reconnaissent désormais l’urgence de problèmes mondiaux longtemps négligés. UN كذلك هيأ التغير السريع الذي طرأ على الساحة الاقتصادية في العالم سياقا وقوة دافعة لتوثيق التعاون بين دول يدفعها اﻵن احساس جديد بالحاح مشاكل عالمية طالما أغفلتها .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more