"de problèmes qui" - Translation from French to Arabic

    • من المشاكل التي
        
    • من المسائل التي
        
    • من التحديات التي
        
    • من القضايا التي
        
    • من المشاكل الناشئة
        
    • من مشاكل معقدة لا تعد
        
    Nous parlons souvent d'espoir et des promesses du nouveau millénaire, mais nous faisons parfois abstraction de nombre de problèmes qui nous touchent aujourd'hui. UN نحن نتكلم كثيرا عن اﻷمل وعن وعود اﻷلفية الجديدة، بيد أننا في أحيان كثيرة نغفل العديد من المشاكل التي تعصف بنا اليوم.
    Néanmoins, le mouvement connaît encore bon nombre de problèmes qui doivent être réglés en vue de renforcer son influence sur le développement de la société. UN بيد أن الحركة النسائية لا تزال تواجه الكثير من المشاكل التي يجب حلها لكي تزيد من تأثيرها في تنمية المجتمع.
    Pourtant, ses mécanismes de financement souffrent notoirement d'un certain nombre de problèmes qui vont immanquablement se répercuter sur sa viabilité à long terme. UN بيد أنه من المعروف أن مخططات التمويل الصحي تعاني من عدد من المشاكل التي تؤثر دوما على استدامتها.
    La table ronde sur la transition en Europe orientale a examiné un grand nombre de problèmes qui ont surgi au cours de ce processus. UN وقد استكشفت المائدة المستديرة بشأن العملية الانتقالية في أوروبا الشرقية كثيرا من المسائل التي استجدت خلال تلك العملية.
    La question des approches écosystémiques et des océans soulève une série de problèmes qui appellent un examen multidisciplinaire. UN إن موضوع النهج القائمة على النظام الإيكولوجي والمحيطات يجابهنا بنطاق من المسائل التي تتطلب دراسة متعددة التخصصات.
    Au cours de la semaine écoulée, un nombre impressionnant de problèmes qui assaillent le monde a été évoqué à l'Assemblée. UN وخلال الأسبوع الماضي، استمعت الجمعية إلى كلمات تناولت طائفة واسعة من التحديات التي تواجه العالم.
    Les femmes se sont dites préoccupées par un certain nombre de problèmes qui remettent en question leur autonomie économique sur le long terme, notamment les problèmes suivants : UN ساور القلق المرأة إزاء طائفة من القضايا التي تؤثر على استقلالها الاقتصادي في الأجل الطويل، بما في ذلك:
    Ces grands mouvements de protestation ont mis au jour toute une série de problèmes qui se sont accumulés dans les sociétés. UN وتكشف الاحتجاجات العارمة عن مجموعة من المشاكل التي تراكمت داخل هذه المجتمعات.
    Les plans de réinstallation et les sites choisis présentent souvent un certain nombre de problèmes qui peuvent mener à des échecs. UN وغالبا ما تنطوي خطط ومواقع إعادة التوطين على عدد من المشاكل التي تؤدي إلى عدم نجاحها.
    Elle englobe toute une gamme de problèmes qui ont un intérêt vital pour notre pays. UN وهو يشمل طائفة عريضة من المشاكل التي تهمنا جميعاً.
    Je voudrais mettre l'accent sur quatre grands groupes de problèmes qui devraient être traités, à commencer par les nouvelles menaces à la sécurité. UN واسمحوا لي أن أذكر أربع مجموعات من المشاكل التي ينبغي بحثها، وأبدأ بالتهديدات الجديدة للأمن.
    Nous négligeons même le fait que nombre de problèmes qui se posent à ces derniers sont des séquelles du passé colonial. UN هذا حتى مع إغفالنا أن كثيرا من المشاكل التي تواجه البلدان النامية هي من آثار خضوعها للاستعمار في الماضي.
    Le XXe siècle n'a pas apporté de solution à un grand nombre de problèmes qui devaient être résolus. UN إن القرن العشرين لم يحسم الكثير من المشاكل التي كان لا بد من حسمها.
    Cependant, elle est associée à un certain nombre de problèmes qui, dans de nombreux pays, sont perçus par le grand public comme des risques sérieux. UN ومع ذلك، يقترن بالطاقة النووية عدد من المشاكل التي يعدها عموم الناس في العديد من البلدان مخاطر جسيمة.
    Elle ne tient pas non plus compte de tout un ensemble de problèmes qui affectent la qualité et l'efficacité des organismes populaires dans des cadres sociaux et politiques particuliers. UN كما أنها تتغافل عن مجموعة من المشاكل التي تؤثر على كفاءة وفاعلية التنظيمات الشعبية في سياقات اجتماعية وسياسية معينة.
    Le Comité a recensé un certain nombre de problèmes qui exigent un examen de la part de l'administration, en particulier ceux exposés ci-après. UN حدّد المجلسُ عددا من المسائل التي تتطلب من الإدارة النظر فيها، ومنها على وجه الخصوص ما يرد أدناه.
    Le Comité a recensé un certain nombre de problèmes qui appellent une attention soutenue de la direction, dont les principaux sont présentés ci-après. UN حدّد المجلس عدداً من المسائل التي تتطلب من الإدارة النظر الفعلي فيها. ويسلط المجلس الضوء بوجه خاص على المسائل التالية.
    Le Comité a recensé un certain nombre de problèmes qui doivent être examinés sérieusement par l'administration. UN حدّد المجلس عدداً من المسائل التي تتطلب من الإدارة النظر الفعلي فيها.
    Mon pays est confronté à un certain nombre de problèmes qui empêchent la réalisation rapide des OMD. UN ويواجه بلدي عددا من التحديات التي تعوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في وقت مبكر.
    Cependant, ils devraient également fournir un cadre d'action efficace pour faire face à un certain nombre de problèmes qui sont devenus plus pressants et s'attaquer à la question des moyens, sans être toutefois prescriptifs en la matière. UN إلا أنه ينبغي أن توفرا أيضا إطار عمل كفؤ للتصدي لعدد من التحديات التي أصبحت أكثر إلحاحا، وألا تضيعا فرصة تناول مسألة الموارد المالية، دون اتخاذ طابع إلزامي.
    Or, les questions de souveraineté ne sont qu'une des catégories de problèmes qui surgissent lorsqu'il faut faire enquête ou procéder à des saisies à l'étranger. UN غير أن مسائل السيادة لا تمثل إلا قضية من القضايا التي تنشأ في حالات البحث والضبط عبر الحدود.
    Malgré de bons résultats économiques et en dépit des efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir un développement participatif, il y a néanmoins un certain nombre de problèmes qui sont en train d'apparaître dans la région. UN ورغم الأداء الاقتصادي الجيد وما تبذله الحكومات من جهود لتهيئة الظروف لتحقيق التنمية الشاملة للجميع، تشهد المنطقة عددا من المشاكل الناشئة.
    Une action concrète et novatrice est nécessaire pour aider l'Afrique à résoudre la multitude de problèmes qui se posent à elle. UN ويلزم اتخاذ تدابير ملموسة وابتكارية تساعد أفريقيا على التغلب على ما تواجهه من مشاكل معقدة لا تعد ولا تحصى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more