"de procéder à un échange de vues" - Translation from French to Arabic

    • لتبادل الآراء
        
    • تبادل الآراء
        
    • تبادل وجهات النظر
        
    • لتبادل وجهات النظر
        
    • المتحدة لتبادل اﻵراء
        
    • إجراء تبادل للآراء
        
    Il devait permettre aux participants de procéder à un échange de vues informel et de faire des suggestions pour améliorer le processus intergouvernemental. UN وكان غرضها إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي وتقديم اقتراحات بإجراء تحسينات في العملية الحكومية الدولية.
    Il devait permettre aux participants de procéder à un échange de vues informel et de suggérer des améliorations du processus intergouvernemental. UN وكان غرضها هو إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي وتقديم اقتراحات لتحسين العملية الحكومية الدولية.
    Il devait permettre aux participants de procéder à un échange de vues informel et d'apporter leur contribution au débat sur le processus intergouvernemental qui aurait lieu à la vingt-deuxième session du SBI. UN وكان الغرض منها إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي والإسهام في المناقشة التي ستجري في الدورة الثانية والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ بشأن العملية الحكومية الدولية.
    Nous reconnaissons cependant la nécessité de procéder à un échange de vues constructif sur la formulation de recommandations adoptées de commun accord sur les procédures à suivre en vue d'un retrait éventuel du Traité, ainsi que sur les conséquences qui en résulteraient. UN غير أننا نقر بضرورة تبادل الآراء البناءة عن وضع توصيات متفق عليها بشأن إجراءات ونتائج إمكانية الانسحاب من المعاهدة.
    Elle est destinée à permettre aux uns et aux autres de procéder à un échange de vues et à déclarer publiquement les engagements spécifiques qu'ils ont pris au titre de la prochaine phase des activités de développement durable. UN وستتمثل بؤرة تركيز هذا الحوار بالنسبة للحكومات والمجموعات الرئيسية على تبادل الآراء وإعلان التزامات محددة تعهدت بها بالنسبة للمرحلة التالية لأعمال التنمية المستدامة.
    Je tiens à remercier le Secrétaire général pour nous avoir permis de procéder à un échange de vues sur la revitalisation des travaux de la Conférence du désarmement. UN وأود أن أشكر الأمين العام على إتاحته لنا فرصة تبادل وجهات النظر بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Cette conférence donnera aux participants au Sommet la possibilité de procéder à un échange de vues direct et d'approfondir la compréhension qu'ils ont des questions en cause. UN وسيتيح هذا المؤتمر للمشاركين في مؤتمر القمة فرصة طيبة لتبادل وجهات النظر مباشرة ولتعميق فهمهم للقضايا.
    Ce débat annuel donne l'occasion aux États Membres de procéder à un échange de vues sur les dernières évolutions dans le domaine du droit de la mer. UN هذه المناقشة السنوية تتيح هذه الفرصة للدول الأعضاء لتبادل الآراء بشأن التطورات المختلفة في مجال قانون البحار.
    Le Sommet du millénaire, tenu au début de ce mois, nous a donné la possibilité de procéder à un échange de vues sur ces questions et de rechercher des solutions aux problèmes communs qui se posent à l'humanité. UN وقمة الألفية التي عُقدت في مطلع هذا الشهر كانت فرصة لتبادل الآراء حول هذه القضايا والسعي إلى حلول للتحديات المشتركة التي تواجه الجنس البشري.
    Il a noté en particulier que cet examen offrait aux gouvernements, aux peuples autochtones et aux organismes et institutions spécialisés des Nations Unies une occasion unique de procéder à un échange de vues et d'informations sur la situation des peuples et des communautés autochtones. UN ولاحظ على وجه خاص أن هذا البند يوفر فرصة فريدة لتبادل الآراء والمعلومات بين الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومنظمة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة بشأن حالة الشعوب والمجتمعات الأصلية.
    Ils ont recommandé la tenue d'une réunion au niveau ministériel avant la Conférence en vue de procéder à un échange de vues et de coordonner la position de leurs pays respectifs sur les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence. UN وأوصوا بعقد اجتماع على المستوى الوزاري قبل انعقاد المؤتمر ليكون بمثابة منتدى لتبادل الآراء وتنسيق مواقف بلدانهم بشأن المسائل التي سيعالجها المؤتمر.
    Afin de procéder à un échange de vues concernant le cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015, les Présidents noueront des dialogues avec les grands groupes: UN ١١- وسيعقد الرئيسان جلسات حوارية مع المجموعات الرئيسية لتبادل الآراء بشأن إطار الحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015، وذلك في المواعيد التالية:
    Cette séance a permis aux participants de procéder à un échange de vues à partir de différentes disciplines et perspectives, et de faciliter la communication, la collaboration et la coopération entre eux. UN أتاحت الجلسة 4 للمشاركين من تخصصات شتى فرصا لتبادل الآراء من منظورات مختلفة وتيسير توسيع مجال الاتصال والعمل المشترك والتعاون بينهم.
    Les présidents ont souhaité chaleureusement la bienvenue aux cofacilitateurs et se sont félicités de l'occasion qui leur était offerte de procéder à un échange de vues, dans le but commun de mieux assurer la protection des droits de l'homme à l'échelle mondiale en renforçant les organes conventionnels. UN وأعرب رؤساء الهيئات عن ترحيبهم الحار بالميسرين وثمنوا الفرصة السانحة لتبادل الآراء في إطار الهدف المشترك المتمثل في تعزيز حماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم عن طريق تعزيز هيئات المعاهدات.
    Ces réunions ont permis de procéder à un échange de vues sur la Conférence et ses préparatifs; les débats ont notamment porté sur l'ordre du jour, les modalités pratiques et le règlement de la conférence. UN وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة لتبادل الآراء بشأن المؤتمر وأعماله التحضيرية، بما في ذلك عقد مناقشات عن جدول الأعمال وطرائق العمل والنظام الداخلي.
    Les États-Unis ont avec plaisir figuré parmi les pays ayant à titre volontaire présenté un exposé national sur l'égalité des sexes et l'autonomisation et se félicitent d'avoir ainsi eu l'occasion de procéder à un échange de vues, d'informations et de données d'expérience très utiles avec d'autres délégations. UN وقد أسعد الولايات المتحدة انضمامها إلى الآخرين هذا العام في تقديم عرضنا الطوعي الوطني بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتوفير الفرصة لتبادل الآراء والمعلومات القيمة والخبرات مع الوفود الأخرى.
    Le représentant du Yémen, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, s'est félicité de cette occasion de procéder à un échange de vues sur les formes novatrices de financement du développement. UN 34 - وتكلم ممثل اليمن باسم مجموعة الـ 77 والصين فرحب بفرصة تبادل الآراء بشأن التمويل الابتكاري للتنمية.
    Ce colloque devait également être l'occasion de procéder à un échange de vues avec des représentants du secteur du droit pénal et d'organismes de réglementation qui luttaient contre la fraude commerciale, et de recenser des questions qui pourraient faire l'objet d'une coordination ou d'une harmonisation. UN وستتيح الندوة أيضا فرصة لتعزيز تبادل الآراء مع قطاعي القانون الجنائي والتنظيم الرقابي اللذين يكافحان الاحتيال التجاري ولتحديد المسائل التي يمكن تنسيقها أو تحقيق الاتساق بينها.
    Par ailleurs, une réunion commune avec les membres du Comité contre la torture a pu être programmée au début de la présente session de la CDI, afin de procéder à un échange de vues sur cette question. UN من جهة أخرى، أُتيحَ عقد اجتماع مشترك مع أعضاء لجنة مناهضة التعذيب في مستهل الدورة الحالية للجنة القانون الدولي بهدف تبادل الآراء بهذا الشأن.
    L'objet de la réunion était de procéder à un échange de vues sur la concertation et la coopération entre l'Éthiopie et les organes conventionnels. UN وكان الغرض من الاجتماع هو تبادل وجهات النظر بشأن التفاعل والتعاون بين إثيوبيا وهيئات المعاهدات.
    Cela est dû au fait que cela nous permet non seulement de faire le point sur les progrès accomplis et de les maîtriser, mais également de procéder à un échange de vues qui pourrait très bien faciliter une meilleure compréhension et des progrès dans nos futures consultations. UN والسبب الرئيسي في ذلك أنها تتيح فرصة تأتي في أوانها لا لتقييم ورصد تقدمنا فحسب بل أيضا لتبادل وجهات النظر التي قد تيسر بدرجة كبيرة زيادة التفاهم والتقدم في مشاوراتنا في المستقبل.
    Conformément au souhait émis par le Secrétaire général, le Gouvernement du Myanmar a décidé d'engager un dialogue avec l'Organisation des Nations Unies, afin de procéder à un échange de vues sur diverses questions d'intérêt commun. UN وقررت حكومة ميانمار، عملا برغبة اﻷمين العام، أن تقيم حوارا مع اﻷمم المتحدة لتبادل اﻵراء بشأن مختلف المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Cela étant, comme nombre de délégations ont encore des doutes sur la nature et la portée exactes du sujet, il serait utile de procéder à un échange de vues sur le champ couvert par le thème de l'état de droit à chacun des deux niveaux susmentionnés pour parvenir à une compréhension commune. UN بيد أن من المفيد، نظرا إلى أن وفودا كثيرة لا تزال الشكوك تخامرها في الطبيعة والنطاق الدقيقين للموضوع، إجراء تبادل للآراء في نطاق سيادة القانون على كل من الصعيدين بغية التوصل إلى تفاهم مشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more