"de procéder à une analyse" - Translation from French to Arabic

    • إجراء تحليل
        
    • بإجراء تحليل
        
    • لإجراء تحليل
        
    • القيام بتحليل
        
    • أن يجري تحليلا
        
    • إجراء اللجنة تحليلاً
        
    • إعداد تحليل
        
    • وإجراء تحليل
        
    • للقيام بتحليل
        
    • إجراء تحليلات
        
    • قيامها بتحليل
        
    • بغية تحليل
        
    • أن تضطلع بتحليل
        
    • أن تقوم بتحليل
        
    • عمل تحليل
        
    Il importe de procéder à une analyse afin de déterminer si ces machines répondent aux critères du double usage. UN وينبغي إجراء تحليل لمعرفة ما إذا كانت هذه اﻵلات تندرج ضمن فئة المواد المزدوجة الاستعمال.
    D'autres intervenants ne voyaient pas l'utilité de procéder à une analyse d'ensemble des mesures de confiance. UN وقال مشاركون آخرون إنهم لا يعتقدون أن إجراء تحليل مركزي لتدابير بناء الثقة سيكون مفيداً.
    En prévision de futurs examens, les missions ont été priées de procéder à une analyse critique de leurs besoins en effectifs civils lors de l'établissement de leur budget annuel. UN وفي إطار التحضير لإجراء مزيد من الاستعراضات لملاك الموظفين المدنيين، طلب إلى البعثات إجراء تحليل دقيق لاحتياجاتها من القدرات المدنية خلال عملية وضع الميزانية السنوية.
    Ceci a permis de procéder à une analyse préliminaire des évolutions des émissions de gaz à effet de serre dans ces pays. UN وسمح ذلك بإجراء تحليل أولي لاتجاهات انبعاثات غازات الدفيئة في هذه البلدان.
    Le Rapporteur spécial a reçu des informations de 16 pays et attend des réponses supplémentaires avant de procéder à une analyse approfondie de cette importante question. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات من 16 بلداً وينتظر تلقي ردود اضافية لإجراء تحليل مستقل لهذه المسألة الهامة.
    Cela suppose donc de procéder à une analyse des coûts, à partir des paramètres suivants : UN وينبغي أن يشمل ذلك إجراء تحليل للتكاليف والقيم يتضمن البارامترات التالية:
    Ils ont indiqué qu'il était souhaitable de procéder à une analyse approfondie, en utilisant des ratios le cas échéant. UN وأوصوا بضرورة إجراء تحليل دقيق يستعين بالنسب حسب الاقتضاء.
    La MINUL continuera de procéder à une analyse détaillée de tous les coûts avant tout achat par le biais de contrats-cadres. UN ستواصل البعثة إجراء تحليل كامل لجميع التكاليف السابقة لعملية شراء في إطار عقد إطاري
    Les données disponibles n'ont pas permis de procéder à une analyse constructive des cas éventuels de discrimination fondée sur la langue. UN وأوضحت أن المعلومات المتوافرة لم تتح إجراء تحليل بنّاء لاحتمال وجود تمييز على أساس اللغة.
    Par ailleurs, les écarts entre les données de 1990 et celles de 2000 pour l'Océanie n'ont pas permis de procéder à une analyse fiable des tendances dans cette région. UN كما أن الاختلاف في أخذ العينة في عامي 1990 و 2000 في أوقيانوسيا لم يساعد على إجراء تحليل مأمون بدرجة كافية للاتجاهات السائدة في تلك المنطقة.
    Les garçons et les filles peuvent vivre de façon très différente la même activité d'apprentissage et il est nécessaire de procéder à une analyse sexospécifique à toutes les étapes des travaux de l'UNICEF. UN ويمكن أن تختلف طريقة تعلم البنات عن نظيرتها لدى الصبيان اختلافا شديدا، وتدعو الضرورة تبعا لذلك إلى إجراء تحليل يراعي الفروق بين الجنسين في كل مرحلة من مراحل عمل اليونيسيف.
    Il reflète en particulier la nécessité de procéder à une analyse plus approfondie des questions abordées et de mettre davantage l'accent sur la démarginalisation des femmes. UN ويعبر هذا التقرير بصورة خاصة عن الحاجة إلى إجراء تحليل أعمق للمسائل المناقشة في النص ومزيد من التشديد على التمكين المرتبط بالجنس.
    On envisage de procéder à une analyse concordance-écart afin de déterminer dans quelle mesure le module de budgétisation du système Atlas peut s'adapter à ce type de budgétisation. UN ومن المتوخى إجراء تحليل لاختبار مدى الملاءمة لمعرفة مدى توافق آلية الميزنة في نظام أطلس مع الميزنة على أساس النتائج.
    Dans un certain nombre de cas, les enquêteurs se sont vu remettre des feuilles volantes et des documents épars qui ne permettaient pas de procéder à une analyse approfondie des faits faisant l'objet de l'investigation. UN ففي عدد من الحالات، قُدِّم إلى المحققين ورقات منفصلة ووثائق متنوعة لم تسمح بإجراء تحليل شامل للأحداث قيد التحقيق.
    Il est recommandé de procéder à une analyse des données de satellite pour comprendre l'ensemble de l'activité de surface dans la région et lorsqu'il s'agit d'événements de grande ampleur. UN ويوصى بإجراء تحليل للبيانات المستمدة من اﻷقمار الصناعية لفهم النشاط السطحي للتدرجات اﻹعصارية في المنطقة والظواهر اﻷوسع نطاقا.
    Le moment est venu de procéder à une analyse détaillée du sujet susceptible de déboucher sur un développement progressif du droit et une réglementation efficace. UN وقد حان الوقت لإجراء تحليل تفصيلي للموضوع، بما يؤدي إلى التطوير التدريجي للقانون ووضع أنظمة فعالة.
    Le Comité a été informé que le FNUAP examinait différentes options et prévoyait de procéder à une analyse détaillée des coûts afin d'obtenir de bonnes conditions, voire de réaliser des économies par rapport à celles qui lui ont d'ores et déjà été offertes. UN وأبلغت اللجنة بأن الصندوق ينظر في عدة خيارات مختلفة ويخطط لإجراء تحليل تفصيلي للتكاليف لضمان توفير ظروف جيدة على الأقل.
    Si la cible est purement militaire, il est inutile de procéder à une analyse de l'attaque eu égard au principe de juste proportion. UN وعندما يكون الهدف عسكرياً بحتاً، لا تكون هناك حاجة إلى القيام بتحليل التناسب.
    Il le prie également de procéder à une analyse détaillée de l'effet qu'aurait la suspension des dispositions susmentionnées du Règlement financier sur tous les États Membres, en particulier sur ceux qui ont acquitté leurs contributions intégralement et ponctuellement, et de soumettre les résultats de cette analyse à la Cinquième Commission lorsqu'elle examinera le présent rapport. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أيضا إلى الأمين العام أن يجري تحليلا كاملا للأثر المترتب على وقف العمل بمواد النظام المالي هذه فيما يتعلق بجميع الدول الأعضاء، وبخاصة الدول التي قامت بسداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينها، وأن يقدم نتائج هذا التحليل إلى اللجنة الخامسة أثناء نظرها الجاري في هذا التقرير.
    Ce retard a empêché le Comité de procéder à une analyse approfondie des renseignements fournis par l'État partie. UN وحال هذا التأخير دون إجراء اللجنة تحليلاً دقيقاً للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف.
    Ses travaux s'étaient conclus par la publication d'une déclaration de fond de la présidence demandant au Secrétaire général de procéder à une analyse et de pré-senter des recommandations sur le renforcement des capacités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix et du maintien de la paix. UN وانتهت بإصدار بيان رئاسي هام طلب إلى الأمين العام إعداد تحليل وتقديم توصيات بشأن تعزيز قدرة الأمم المتحدة في ميادين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام.
    Le Comité a d'ailleurs récemment approuvé l'exploitation à cette fin de deux outils développés par la Direction exécutive, qui permettront de procéder à une analyse minutieuse, systématique, transparente et impartiale de leurs efforts dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، وافقت اللجنة مؤخرا على أداتين جديدتين وضعتهما المديرية التنفيذية من أجل تقييم حالة تنفيذ الدول الأعضاء للقرارين، وإجراء تحليل دقيق ومتسق وشفاف ومنصف للجهود التي تبذلها.
    Il a également permis de procéder à une analyse exhaustive des risques liés à différentes situations hypothétiques et d'examiner les diverses dispositions que pourrait adopter le système des Nations Unies. UN ومثّل أيضا إطارا للقيام بتحليل شامل للمخاطر التي تنطوي عليها مختلف الحالات الافتراضية ولمناقشة الاستجابات البديلة المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة.
    En outre, il est également possible de procéder à une analyse plus approfondie en établissant des modèles de scénario et des projections. UN ويمكن، علاوة على ذلك، إجراء تحليلات أكثر تعمقا من خلال وضع نماذج وتوقعات للسيناريوهات الممكنة.
    Toutefois, le Comité regrette que le rapport ait été présenté avec cinq années de retard, ce qui l'a empêché de procéder à une analyse de l'application de la Convention par l'État partie après la ratification de celle-ci en 2004. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن التقرير تأخر عن موعده بخمس سنوات، مما حال دون قيامها بتحليل تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في أعقاب التصديق عليها في عام 2004.
    n) De mettre au point un outil lui permettant de procéder à une analyse chronologique des prestations à payer; UN (ن) استحداث أداة لاحتساب التقادم بغية تحليل الاستحقاقات الواجبة الدفع؛
    Le Comité spécial prie le Secrétariat de procéder à une analyse approfondie des facteurs et des circonstances qui sont à l'origine des décès de personnels de maintien de la paix de toutes catégories et de lui rendre compte de ses conclusions à sa prochaine session en formulant des recommandations sur les moyens de résoudre ce problème. D. Conduite et discipline UN 58 - وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة أن تضطلع بتحليل شامل للعوامل والظروف التي أسهمت في جميع أشكال الإصابات القاتلة في صفوف أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في الميدان، وأن تقدم تقريرا عن النتائج التي تتوصل إليها إلى اللجنة الخاصة في دورتها القادمة، وكذلك عن الآلية المقترحة لمعالجة هذه المسألة.
    Le Conseil demande instamment au Sous-Comité du CAC de procéder à une analyse détaillée des activités en cours d'exécution par les organisations appartenant au système et de leurs relations d'interdépendance, et d'établir un rapport sur ce sujet d'ici à la fin de 1997. UN ويحث المجلس اللجنة الفرعية للجنة التنسيق الادارية. على أن تقوم بتحليل تفصيلي للأنشطة التي تضطلع بها حاليا هيئات المنظومة وللعلاقات المتبادلة بينها، وأن تعد تقريرا بشأن الموضوع قبل نهاية ٧٩٩١.
    Il importe également de procéder à une analyse objective de l'expérience acquise et des nouvelles initiatives liées à la mise en place de la société mondiale de l'information aux niveaux international, régional et national. UN ومن المهم أيضا عمل تحليل موضوعي للخبرة المكتسبة حتى الآن وللمبادرات الجديدة المتصلة بإقامة مجتمع معلومات عالمي على الصعد الدولية والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more