Il considère que les manquements qui viennent d’être exposés sont incompatibles avec l’obligation de procéder à une enquête impartiale faite à l’article 13 de la Convention. | UN | وترى اللجنة أن التقصير المشار إليه لا يتمشى مع الالتزام المنصوص عليه في المادة ١٣ من الاتفاقية والقاضي بإجراء تحقيق نزيه. |
En outre, l'État partie a l'obligation de procéder à une enquête indépendante s'il y a lieu de soupçonner qu'une personne a été soumise à la torture après avoir été extradée. | UN | زد على ذلك أن الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيق مستقل إن وجدت شبهة لتعرض شخص من الأشخاص للتعذيب عند تسليمه. |
Des mesures ont déjà été prises par les autorités judiciaires en vue de procéder à une enquête approfondie sur les incidents et de trouver les coupables. | UN | وقد اتخذت السلطات القضائية بالفعل تدابير لإجراء تحقيق وافٍ في الحادثتين والتعرف على مرتكبيها. |
Des mesures ont déjà été prises par les autorités judiciaires en vue de procéder à une enquête approfondie sur les incidents et de trouver les coupables. | UN | وقد اتخذت السلطات القضائية بالفعل التدابير لإجراء تحقيق واف بشأن الحادثتين وتحديد المسؤولين عنهما. |
3. Les membres chargés par le Comité de procéder à une enquête confidentielle déterminent leurs propres méthodes de travail conformément aux dispositions de la Convention et au règlement intérieur du Comité. | UN | 3- يقرر الأعضاء الذين تعينهم اللجنة لإجراء التحقيق السري أسلوبهم في العمل بما يتفق مع أحكام الاتفاقية والنظام الداخلي للجنة. |
En ce qui concerne les arrestations de janvier 1999, les autorités ont estimé que le manque de précision de la communication ne permettait pas de procéder à une enquête. | UN | وفيما يخص عمليات الاحتجاز التي جرت في كانون الثاني/يناير 1999 رأت السلطات أن عدم دقة الرسالة لا يسمح لها بإجراء تحقيق. |
Il ne voyait pas non plus quel motif pouvait justifier le refus des autorités judiciaires d’administrer un autre mode de preuve proposé par l’auteur et considérait que ces manquements étaient incompatibles avec l’obligation de procéder à une enquête impartiale faite à l’article 13 de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تجد اللجنة أي مبرر لرفض السلطات القضائية السماح باستخدام اﻷدلة التي اقترحها مقدم البلاغ، وتعتبر أن هذا التقصير يتعارض مع الالتزام بإجراء تحقيق محايد، كما تنص عليه المادة ١٣. |
Il convient de demander au Gouvernement de procéder à une enquête détaillée et complète sur ces meurtres et de poursuivre les coupables. Ceux-ci devraient évidemment bénéficier des garanties d'une procédure régulière assurées par les instruments internationaux pertinents. | UN | وتجدر مطالبة الحكومة بإجراء تحقيق شامل حول هذه الاغتيالات ومحاكمة المذنبين، ومن ثم إعطاؤهم الضمانات لمحاكمة واجبة وفقا للقواعد المنصوص عليها في الصكوك الدولية النافذة. |
5.4 L'État partie est conscient de l'obligation qui lui incombe de procéder à une enquête approfondie, d'exhumer le corps et de restituer la dépouille. | UN | 5-4 وتدرك الدولة الطرف التزامها بإجراء تحقيق شامل واستخراج الجثمان وإعادة الرفات. |
À son avis, les facteurs objectifs invoqués par l'État partie ne sauraient en aucune façon exonérer ce dernier de l'obligation de procéder à une enquête effective. | UN | فالعوامل الموضوعية التي أشارت إليها الدولة الطرف لا يمكن أن تشكل، في رأي صاحب البلاغ، سبباً يعفيها بأي حال من الأحوال من الالتزام بإجراء تحقيق فعال. |
À son avis, les facteurs objectifs invoqués par l'État partie ne sauraient en aucune façon exonérer ce dernier de l'obligation de procéder à une enquête effective. | UN | فالعوامل الموضوعية التي أشارت إليها الدولة الطرف لا يمكن أن تشكل، في رأي صاحب البلاغ، سبباً يعفيها بأي حال من الأحوال من الالتزام بإجراء تحقيق فعال. |
En tenant compte de toutes observations éventuellement présentées par l'État partie intéressé et de tous autres renseignements pertinents dont il dispose, le Comité peut, s'il juge que cela se justifie, charger un ou plusieurs de ses membres de procéder à une enquête confidentielle et de lui faire rapport d'urgence. | UN | وللجنة بعد أن تأخذ في اعتبارها أي ملاحظات قد تقدمها الدولة الطرف المعنية وأي معلومات ذات صلة متاحة لها، أن تعين، إذا قررت أن هنالك ما يبرر ذلك، عضواً أو أكثر من أعضائها لإجراء تحقيق سري وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى اللجنة بصورة مستعجلة. |
1. Le Comité peut, s'il juge que cela est justifié, charger un ou plusieurs de ses membres de procéder à une enquête confidentielle et de lui faire rapport dans un délai qu'il pourra fixer. | UN | 1- للجنة، إذا ما قررت أن هناك ما يبرر ذلك، أن تعين عضواً أو أكثر من أعضائها لإجراء تحقيق سري وتقديم تقرير بشأنه إلى اللجنة في غضون المهلة التي قد تحددها. |
En tenant compte de toutes observations éventuellement présentées par l'État partie intéressé et de tous autres renseignements pertinents dont il dispose, le Comité peut, s'il juge que cela se justifie, charger un ou plusieurs de ses membres de procéder à une enquête confidentielle et de lui faire rapport d'urgence. | UN | وللجنة بعد أن تأخذ في اعتبارها أي ملاحظات قد تقدمها الدولة الطرف المعنية وأي معلومات أخرى ذات صلة متاحة لها، أن تعين، إذا قررت أن هنالك ما يبرر ذلك، عضواً أو أكثر من أعضائها لإجراء تحقيق سري وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى اللجنة بصورة مستعجلة. |
3. Les membres chargés par le Comité de procéder à une enquête confidentielle déterminent leurs propres méthodes de travail conformément aux dispositions de la Convention et au règlement intérieur du Comité. | UN | 3- يقرر الأعضاء الذين تعينهم اللجنة لإجراء التحقيق السري أسلوبهم في العمل بما يتفق مع أحكام الاتفاقية والنظام الداخلي للجنة. |
95. Compte tenu de toutes les informations dont il était saisi, le Comité a décidé de procéder à une enquête confidentielle conformément au paragraphe 2 de l'article 20 de la Convention et a confié à Mme Felice Gaer et à M. Luis Gallegos Chiriboga le soin de la mener. | UN | 95- وقد قررت اللجنة، في ضوء جميع المعلومات المعروضة عليها، أن تجري تحقيقاً سرياً وفقاً للفقرة 2 من المادة 20 من الاتفاقية، وعينت السيدة فيليسي غايير والسيد لويس غاليغوس شيريبوغا لإجراء التحقيق. |
Le Comité recommande à l'État partie de procéder à une enquête nationale sur la nature et l'ampleur du travail des enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة استقصائية وطنية بشأن طبيعة عمل الأطفال ومدى انتشاره. |
Il est également prévu que le HautCommissaire peut demander au Bureau de l'Inspecteur général de procéder à une enquête ou à un réexamen concernant d'autres types d'incident qui font peser une menace sur les responsabilités dévolues au HautCommissariat, ses intérêts ou ses opérations. | UN | وهناك أيضاً حكم يخول للمفوض السامي أن يلتمس من مكتب المفتش العام إجراء تحريات في أنواع أخرى من الحوادث أو فحصها إذا كانت تشكل خطراً على المسؤوليات أو المصالح أو العمليات التي تشملها ولاية المفوضية. |
Lorsqu'il est nécessaire de procéder à une enquête d'urgence, l'ensemble du personnel de la Division des investigations peut être amené à y participer. | UN | وعندما تبرز الحاجة إلى إجراء تحقيق عاجل، يلاحظ أن جميع موظفي شعبة التحقيقات بالمكتب يعملون على أساس من الانتداب. |
Il lui demande instamment en outre de procéder à une enquête impartiale et exhaustive sur les faits évoqués plus haut et d'identifier les responsables. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المقرر الخاص يحث الحكومة على إجراء تحقيق نزيه وشامل في الوقائع الوارد وصفها أعلاه وفي تحديد هوية المسؤولين عن ذلك. |
Il n'a toutefois pas été possible d'obtenir des états financiers détaillés qui auraient peut-être permis de procéder à une enquête plus approfondie. | UN | غير أنه لم يكن من السهل الحصول على البيانات المالية المفصلة التي تتيح إجراء استقصاء أكثر تعمقا. |
Le Comité recommande à l'État partie de procéder à une enquête approfondie sur les cas de disparitions précités, notamment en ce qui concerne les quatre cas renvoyés à l'État partie par le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie, et de poursuivre et sanctionner les auteurs de ces infractions. | UN | توصى اللجنة الدولة الطرف باستكمال التحقيق المعمق في حالات الاختفاء المذكورة أعلاه ومن ضمنها تلك المتصلة بأربع حالات أحالتها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى الدولة الطرف وبملاحقة مرتكبي تلك الجرائم ومعاقبتهم. |
Il a aussi rappelé à l'État partie que l'obligation qui lui est faite, au titre des articles 12 et 13 de la Convention, de procéder à une enquête impartiale, suppose qu'il veille à ce que toute exhumation soit conduite de manière impartiale en présence d'experts internationaux indépendants. | UN | كما ذكرت الدولة الطرف بأن التزامها بموجب المادتين 12 و13 من الاتفاقية بالمضي قدما في التحقيق بنزاهة يشمل ضمان إجراء أي عملية إخراج الجثة من القبر بطريقة نزيهة وبحضور خبراء مستقلين. |
Il invite instamment toutes les parties à faire preuve de modération et demande aux autorités du Burundi de procéder à une enquête appropriée sur le massacre. | UN | ويحـث المجلس اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس ويطلب إلى السلطات البوروندية أن تجري التحقيق الملائم بشأن المذبحة. |
En conséquence, les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ont chargé la Mission de procéder à une enquête sur les traces radar inexpliquées. | UN | ونتيجة لذلك، أوعز الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي الى البعثة أن تجري تحقيقا في الخطوط التي ليس لها تفسير التي رصدتها أجهزة الرادار. |
L'Allemagne a fait savoir que la priorité était de procéder à une enquête technique dans la zone et que l'étude ne pourrait commencer que lorsque les infrastructures nécessaires (routes d'accès en situation d'urgence) auraient été mises en place. | UN | وذكرت ألمانيا أن الأولوية ينبغي أن تكون لإجراء مسح تقني، مما يستلزم توفر الهياكل الأساسية الضرورية (نحو طرق الدخول إلى المنطقة). |