Si cela se confirmait, la réunion annuelle des présidents pourrait se pencher à la fois sur des questions de procédure et de fond. | UN | فإن تم إقرار ذلك، يمكن أن ينعقد الاجتماع السنوي للرؤساء لمناقشة القضايا الإجرائية والموضوعية على السواء. |
Préoccupée par le manque de garanties de procédure et de fond dans l'administration de la justice en République démocratique du Congo, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء انعدام الضمانات الإجرائية والموضوعية في مجال إقامة العدل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Préoccupée par le manque de garanties de procédure et de fond dans l'administration de la justice en République démocratique du Congo, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء انعدام الضمانات الإجرائية والموضوعية في مجال إقامة العدل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
L'accès à des voies de recours efficaces pose à la fois des problèmes de procédure et de fond. | UN | وثمة جوانب إجرائية وموضوعية للوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة. |
Afin de réaliser des progrès véritables et d'assurer l'application efficace de toutes modalités pratiques, il convient de faire preuve de davantage de souplesse et de pragmatisme, pour les questions, à la fois de procédure et de fond, liées à ce processus. | UN | ويتطلب تحقيق تقدم ملموس وتنفيذ فعلي لأية ترتيبات عملية، مزيدا من المرونة و البراغماتية، في كل من المسائل الإجرائية والفنية المتصلة بهذه العملية. |
Il a enrichi nos débats par sa profonde connaissance des questions de procédure et de fond dont la Conférence est saisie. | UN | وقد أثرى مداولاتنا بمعرفة عميقة بكل من القضايا الإجرائية والموضوعية المعروضة على المؤتمر. |
Les garanties de procédure et de fond énoncées par l'article 9 coïncident et interagissent avec d'autres garanties du Pacte. | UN | 53- تتداخل الضمانات الإجرائية والموضوعية الواردة في المادة 9 وتتفاعل في ذات الوقت مع ضمانات أخرى في العهد. |
Les activités de procédure et de fond découlant des initiatives de la Commission relèvent avant tout de l'État guatémaltèque. | UN | وتظل الأنشطة الإجرائية والموضوعية المستمدة من مبادرات اللجنة تحت مسؤولية دولة غواتيمالا في المقام الأول. |
Il a aussi soutenu le processus de négociation en cours dans le cadre de l'ADP sur des questions de procédure et de fond. | UN | وقدم البرنامج دعماً أيضاً إلى عملية التفاوض في إطار فريق منهاج ديربان فيما يخص المسائل الإجرائية والموضوعية. |
Par conséquent, pour toutes les raisons de procédure et de fond que je viens d'indiquer, nous devrions faire de même cette année. | UN | ولذا، ينبغي لنا أن نفعل الشيء نفسه هذه السنة، ولكل هذه الأسباب الإجرائية والموضوعية التي أوجزتها. |
Il a apporté à nos délibérations la combinaison parfaite d'une profonde connaissance des questions de procédure et de fond dont est saisie la Conférence et d'une logique irréfutable, sans parler de la ténacité avec laquelle il a cherché à faire intervenir le consensus sur un programme de travail. | UN | وقد أدخل إلى مداولاتنا مزيجاً رائعاً من المعرفة العميقة بالمسائل الإجرائية والموضوعية التي تعرض أمام المؤتمر ومنطقاً محكماً وإصراراً في تشجيع التوصل إلى توافق الآراء حول برنامج العمل. |
Sur ce point, les exigences de procédure et de fond dépendent des activités dangereuses dont il s'agit et doivent être fondées sur les régimes prévus dans les traités en vigueur. | UN | والاشتراطات الإجرائية والموضوعية في هذا الصدد تتوقف على الأنشطة الخطرة المعنية، وينبغي أن تستند إلى النظم التعاهدية القائمة. |
< < Préoccupée par le manque de garanties de procédure et de fond dans l'administration de la justice en République démocratique du Congo > > ; | UN | " وإذ يساورها القلق إزاء انعدام الضمانات الإجرائية والموضوعية في مجال إقامة العدالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية " ؛ |
La Conférence des Parties devrait ensuite se pencher sur un certain nombre de questions de procédure et de fond au titre du point 2, y compris l'adoption de l'ordre du jour et l'organisation des travaux de la session. | UN | ويُتوقع أن يتناول المؤتمر عقب ذلك عددا من المسائل الإجرائية والموضوعية بموجب البند 2 من جدول الأعمال، بما فيها إقرار جدول الأعمال وتنظيم عمل الدورة. |
186. Pendant la procédure orale, l'Iraq a également formulé des objections de procédure et de fond. | UN | 186- وأثار العراق أيضاً عدداً من الاعتراضات الإجرائية والموضوعية خلال المداولات الشفوية. |
La Conférence des Parties devrait ensuite se pencher sur un certain nombre de questions de procédure et de fond au titre du point 2, dont l'adoption de l'ordre du jour et l'organisation des travaux de la session. | UN | ويتوقع أن يتناول المؤتمر عقب ذلك عدداً من المسائل الإجرائية والموضوعية بموجب البند 2 من جدول الأعمال، بما فيها إقرار جدول الأعمال وتنظيم عمل الدورة. |
Il a évoqué plusieurs problèmes de procédure et de fond qui menaçaient de compromettre l'utilité et la légitimité du mécanisme de règlement des différends entre investisseurs et États. | UN | وأشار إلى عدة مشاكل إجرائية وموضوعية تهدد بتقويض فائدة وشرعية نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
Les représentants de la société civile ont fait part de diverses vues et préoccupations concernant des questions de procédure et de fond. | UN | وأعرب ممثلو منظمات المجتمع المدني، في هذين الاجتماعين، عن آراء وشواغل متعددة تتعلق بمسائل إجرائية وموضوعية على حد سواء. |
Les représentants de la société civile ont fait part de diverses préoccupations concernant des questions de procédure et de fond. | UN | 26 - وأعرب ممثلو منظمات المجتمع المدني عن شواغل عديدة، تتعلق بالمسائل الإجرائية والفنية على حد سواء. |
6. Prend note des communications envoyées par le Directeur exécutif de l'UNOPS et le Bureau des affaires juridiques de l'ONU, à la demande du Bureau du Conseil d'administration, concernant les aspects de procédure et de fond liés à un éventuel changement de nom; | UN | 6 - يحيط علما بالرسائل الواردة من المدير التنفيذي للمكتب ومن مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية، بطلب من مكتب المجلس التنفيذي، بشأن الجوانب الإجرائية والفنية للتغيير المحتمل في اسم المجلس التنفيذي؛ |
Ce séminaire avait pour objectif d'analyser les principales questions de procédure et de fond dont a été saisie la justice dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, afin de donner aux membres du Comité un bon aperçu des différents précédents en la matière. | UN | وكان الهدف من الحلقة الدراسية هو مناقشة جل المسائل الموضوعية والإجرائية الهامة التي تثار بموجب دعاوى ترفع في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل تزويد أعضاء لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعرض شامل لخبرات المقارنة ذات الصلة في هذا المضمار. |
Les États qui ont dérogé à leurs obligations en matière de droits de l'homme en raison d'une situation de crise nationale, ou qui ont recouru à des moyens militaires pour lutter contre le terrorisme, ont assisté à une érosion des garanties institutionnelles et des garanties de procédure et de fond. | UN | وقد شهدت الدول التي لم تتقيد بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بحجة أن البلد يعيش حالة طوارئ، أو لجأت إلى القوة العسكرية لمواجهة الإرهاب تآكلاً لضماناتها المؤسسية والإجرائية والموضوعية. |