"de procédures équitables" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات عادلة
        
    • إجراءات نزيهة
        
    • إجراءات منصفة
        
    • الإجراءات العادلة
        
    Ceci résulte en partie des préoccupations exprimées par les États Membres au sujet de la nécessité de procédures équitables et transparentes. UN ونتج ذلك جزئيا عن الشواغل التي أعرب عنها فرادى الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى إجراءات عادلة وواضحة.
    L'établissement de procédures équitables et transparentes exige une procédure équitable et la présence d'un recours effectif. UN إن وضع إجراءات عادلة وواضحة يتطلب عدالة في الإجراءات ووجود انتصاف فعال.
    L'Argentine garantit ainsi le droit de demander asile dans le pays dans le cadre de procédures équitables et efficaces, en respectant le droit à une procédure régulière, sans discrimination. UN وهكذا، فإن جمهورية الأرجنتين تكفل الحق في طلب اللجوء في البلاد عبر إجراءات عادلة وفعالة إضافة إلى الحق في نيل المعاملة القانونية الواجبة دون تمييز.
    Le rôle d'un ombudsman est de défendre la justice et une administration impartiale de procédures équitables et non de se faire l'avocat de tel ou tel fonctionnaire de l'Organisation. UN ويدعو أمين المظالم إلى إقامة العدل واتباع إجراءات نزيهة ومنصفة، وهو لا يدافع عن أي فرد بعينه داخل المنظمة.
    Les efforts ont surtout porté sur l'établissement de procédures équitables et efficaces de détermination de l'éligibilité pour les demandeurs d'asile. UN وقد تركزت الجهود على وضع إجراءات منصفة وفعالة لتحديد اﻷهلية يستطيع ملتمسو اللجوء الاستعانة بها.
    Des problèmes demeurent dans d'autres secteurs et, afin de disposer de procédures équitables et transparentes, nous présentons les recommandations ci-après pour examen. UN وهناك مع ذلك مجالات أخرى لا تزال فيها مشاكل، ونحن نتقدم بالتوصيات التالية للنظر فيها، سعيا إلى وضع إجراءات عادلة وواضحة.
    Renforcement de l'application des régimes des sanctions au moyen de procédures équitables et transparentes UN تحسين تنفيذ نظم الجزاءات بكفالة وجود " إجراءات عادلة وواضحة "
    C'est pour cette raison que la proposition russe demeure pertinente, car l'adoption de procédures équitables et claires garantissant la transparence et la certitude voulues renforcerait l'efficacité et la crédibilité des régimes de sanctions. UN ولهذا السبب، ما زال الاقتراح الروسي مناسبا، بالنظر إلى أن من شأن اعتماد إجراءات عادلة وواضحة تفضي إلى تحقيق الشفافية والتيقن الضروريين تعزيز فعالية ومصداقية نظام الجزاءات.
    a) Les juges règlent les litiges en établissant les faits et en appliquant les dispositions de droit pertinentes dans le cadre de procédures équitables. UN (أ) على القضاة أن يفصلوا في المنازعات عن طريق التوصل إلى الحقائق وتطبيق القوانين المناسبة في إطار إجراءات عادلة.
    a) Les juges règlent les litiges en établissant les faits et en appliquant les dispositions de droit pertinentes dans le cadre de procédures équitables. UN (أ) على القضاة أن يفصلوا في المنازعات عن طريق التوصل إلى الحقائق وتطبيق القوانين المناسبة في إطار إجراءات عادلة.
    c) l'absence de procédures équitables et transparentes pour décider des sanctions disciplinaires applicables aux détenus accusés d'enfreindre les règles; UN (ج) الافتقار إلى إجراءات عادلة وعلنية لتقرير التدابير التأديبية بحق السجناء المتهمين بانتهاك القواعد؛
    c) l'absence de procédures équitables et transparentes pour décider des sanctions disciplinaires applicables aux détenus accusés d'enfreindre les règles; UN )ج( الافتقار إلى إجراءات عادلة وعلنية لتقرير التدابير التأديبية بحق السجناء المتهمين بانتهاك القواعد؛
    a) Les juges règlent les litiges en déterminant les faits et en appliquant les dispositions de droit pertinentes dans le cadre de procédures équitables. UN (أ) على القضاة أن يحلُّوا المنازعات عن طريق التوصل إلى الحقائق وتطبيق القوانين المناسبة في إطار إجراءات عادلة.
    a) Les juges règlent les litiges en déterminant les faits et en appliquant les dispositions de droit pertinentes dans le cadre de procédures équitables. UN (أ) على القضاة أن يحلُّوا المنازعات عن طريق التوصل إلى الحقائق وتطبيق القوانين المناسبة في إطار إجراءات عادلة.
    a) La notification est essentielle à l'instauration de procédures équitables et transparentes. UN (أ) الإخطار ضروري لإرساء إجراءات عادلة وواضحة.
    Les initiatives en vue d'influer sur le processus législatif et de contribuer à l'établissement de procédures équitables et accessibles en matière de détermination du statut de réfugié se poursuivent. UN ولا تزال الجهود الرامية إلى التأثير في العمليات التشريعية وإلى المساعدة في وضع إجراءات نزيهة وفي المتناول لتحديد من هو اللاجئ مستمرة.
    Les initiatives en vue d’influer sur le processus législatif et de contribuer à l’établissement de procédures équitables et accessibles en matière de détermination du statut de réfugié se poursuivent. UN ولا تزال الجهود الرامية إلى التأثير في العمليات التشريعية وإلى المساعدة في وضع إجراءات نزيهة وفي المتناول لتحديد من هو اللاجئ مستمرة.
    La mise en place de procédures équitables et transparentes pour inscrire les noms de personnes ou entités sur la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida ou les en radier et pour accorder des dérogations pour raisons humanitaires peut aider les États à éviter les obstacles à l'application du régime de sanctions ou à les surmonter. UN 43 - ويمكن لكفالة إجراءات نزيهة وواضحة لإدراج أسماء الأفراد والكيانات في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة ورفعها منها، فضلا عن منح استثناءات لاعتبارات إنسانية، مساعدة الدول على تجنب وتخطي الصعاب التي تعترضها في تنفيذ تدابير الجزاءات.
    Les efforts ont surtout porté sur l'établissement de procédures équitables et efficaces de détermination de l'éligibilité pour les demandeurs d'asile. UN وقد تركزت الجهود على وضع إجراءات منصفة وفعالة لتحديد اﻷهلية يستطيع ملتمسو اللجوء الاستعانة بها.
    m) La mise en place de procédures équitables, rapides, transparentes et peu onéreuses de règlement des différends naissant d'opérations de microfinancement; UN (م) توفير إجراءات منصفة وسريعة وشفّافة وزهيدة التكلفة لتسوية المنازعات الناشئة عن معاملات التمويل البالغ الصغر؛
    Le rôle du Bureau est de défendre la justice et l'application impartiale de procédures équitables, et non de se faire l'avocat de tel ou tel fonctionnaire de l'Organisation, compte tenu des droits et obligations respectifs de l'Organisation et des fonctionnaires ainsi que des exigences d'équité. UN يقوم بدور المدافع عن العدالة وعن الإجراءات العادلة التي تُدار بإنصاف؛ ولا يعمل بالنيابة عن أي فرد في المنظمة؛ ويأخذ في اعتباره الحقوق والواجبات القائمة بين المنظمة والموظف، ومبادئ الإنصاف في الحالة المعروضة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more