"de procédures opérationnelles permanentes" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات التشغيل الموحدة
        
    • إجراءات تشغيل موحدة
        
    • والإجراءات التشغيلية الموحدة
        
    • إجراءات تشغيلية موحدة
        
    • إجراءات التشغيل المعيارية
        
    • إجراءات تشغيل قياسية
        
    • إجراءات تنفيذية موحدة
        
    Le projet de procédures opérationnelles permanentes est actuellement amélioré sur la base des conclusions de l'audit de la vérification des stocks physiques que le BSCI a récemment achevé et de la communication du solde d'ouverture. UN ويجري حاليا تحسين مشروع إجراءات التشغيل الموحدة على أساس ما توصل إليه مكتب خدمات الرقابة الداخلية من نتائج في مراجعة الحسابات التي قام بها مؤخرا بشأن التحقق المادي وتقديم الأرصدة الافتتاحية.
    Se rangeant à cette recommandation, la MINUS a entrepris l'élaboration de procédures opérationnelles permanentes. UN ووافقت البعثة على ذلك وشرعت في إعداد إجراءات التشغيل الموحدة.
    v) La mise en œuvre de procédures opérationnelles permanentes d'Unité dans l'Action - en s'inspirant en particulier de l'annexe I de ces Procédures, qui précise les mesures que le siège des différentes institutions doit prendre en priorité; UN ' 5` تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة لتوحيد الأداء، لا سيما من خلال العمل على ما جاء في المرفق 1 لهذه الإجراءات الذي يتضمن تفاصيل الخطوات التي يحتاج مقر الوكالة إلى اتخاذ إجراء بشأنها على سبيل الأولوية؛
    Un projet de procédures opérationnelles permanentes a été élaboré et un module de formation des responsables aux fonctions opérationnelles et administratives est actuellement mis au point. UN وأعد مشروع إجراءات تشغيل موحدة ويجري استحداث وحدة تدريبية من أجل تدريب جهات التنسيق في مختلف الأقسام الفنية والإدارية
    L'ONUB a recruté un consultant policier pour appuyer l'établissement de procédures opérationnelles permanentes pour la Police nationale burundaise, afin de soutenir et aider les victimes de violences sexuelles. UN وقد عينت عملية الأمم المتحدة في بوروندي شرطيا استشاريا لدعم استحداث إجراءات تشغيل موحدة لصالح الشرطة الوطنية البوروندية من أجل دعم ومساعدة ضحايا أعمال العنف الجنسي.
    Les initiatives ayant trait à la restructuration, à l'élimination du retard accumulé ou à l'élaboration de directives et de procédures opérationnelles permanentes devraient être accompagnées d'un calendrier et d'une présentation détaillée des gains d'efficacité prévus. UN وينبغي أن تشمل مبادرات التغيير التنظيمي، وإنهاء حجم العمل المتراكم، وإعداد المبادئ التوجيهية، والإجراءات التشغيلية الموحدة إطاراً زمنياً للإنهاء وإشارة واضحة إلى المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة.
    Absence de mise au point de procédures opérationnelles permanentes UN الافتقار إلى إجراءات تشغيلية موحدة موضوعة في شكلها النهائي
    Au niveau mondial, l'examen a abouti à l'élaboration de procédures opérationnelles permanentes simplifiées pour les crises de niveau 3, ainsi qu'à l'adoption de procédures institutionnelles d'activation qui déclenchent l'emploi de ces procédures opérationnelles permanentes simplifiées. UN وعلى الصعيد العالمي، أدى الاستعراض إلى وضع إجراءات تشغيل موحدة لحالات الطوارئ من المستوى الثالث وكذلك إجراءات المؤسسة لتفعيل حالات الطوارئ التي تُطلق إجراءات التشغيل الموحدة.
    de maintien de la paix Le Département des opérations de maintien de la paix consultera l'Union africaine sur la production de deux séries de procédures opérationnelles permanentes complémentaires sur la LRA. UN ستتشاور إدارة عمليات حفظ السلام مع الاتحاد الأفريقي بشأن إنتاج مجموعتين تكميليتين من إجراءات التشغيل الموحدة بشأن جيش الرب للمقاومة.
    Ainsi, doté de procédures opérationnelles permanentes, le système devrait fonctionner de manière efficace et harmonieuse tout en économisant des ressources. UN ومن شأن إجراءات التشغيل الموحدة الموضوعة على هذا النحو أن تساعد جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على العمل بشكل أسلس وأكفأ، مع الاقتصاد في الموارد.
    Au moment de leur lancement et de leur déploiement, les missions pourraient recevoir un ensemble de modèles de procédures opérationnelles permanentes, de schémas et de documents à utiliser en vue de la collecte et de l'analyse de l'information. UN وأثناء تشكيل البعثة ونشرها، يمكن إصدار مجموعة موحدة للبعثات تحتوي على نسخ نموذجية لمشروع إجراءات التشغيل الموحدة والنماذج والوثائق اللازمة لاستخدامها في جميع المعلومات وتحليلها.
    a) Mise au point de procédures opérationnelles permanentes concernant le démarrage des missions, le passage d'un type de mission à un autre et la liquidation des missions UN (أ) حالة وضع إجراءات التشغيل الموحدة لبدء البعثات وتحويلها من فئة إلى أخرى وتصفيتها
    Il s'est réuni plusieurs fois et a élaboré des procédures révisées qui seront incluses dans un projet de procédures opérationnelles permanentes d'ici à décembre 2010. UN وقد عقد هذا الفريق العامل عددا من الاجتماعات وأصدر إجراءات منقحة سيتم إدراجها ضمن مشروع إجراءات التشغيل الموحدة بنهاية كانون الأول/ديسمبر 2010
    Plus particulièrement, le BSCI a constaté qu'il n'existait pas de procédures opérationnelles permanentes régissant la gestion des biens non durables. UN ووجد المكتب، على وجه الخصوص، عدم وجود إجراءات تشغيل موحدة لإدارة المخزون المستهلك.
    La Force s'est dotée de procédures opérationnelles permanentes conformes aux normes IPSAS, qui comportent un protocole de diligence raisonnable pour les demandes de dédommagement ou d'indemnisation. UN أصدرت البعثة إجراءات تشغيل موحدة تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تشمل بذل العناية الواجبة للمطالبة بجبر الضرر أو بتعويضات.
    :: Fourniture de conseils à la police nationale burundaise relativement à l'élaboration de procédures opérationnelles permanentes devant permettre de venir en aide aux victimes de violences sexuelles et sexistes UN :: تقديم المشورة إلى الشرطة الوطنية البوروندية بشأن وضع إجراءات تشغيل موحدة للتعامل مع ضحايا العنف الجنسي والعنف الجنساني
    L'élaboration de procédures opérationnelles permanentes à l'échelle régionale en matière de désarmement, de démobilisation, de rapatriement, de réinstallation et de réintégration a été un accomplissement notable. UN وكان وضع إجراءات تشغيل موحدة على الصعيد الإقليمي بشأن نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج إنجازا كبيرا.
    Les initiatives ayant trait à la restructuration, à l'élimination du retard accumulé ou à l'élaboration de directives et de procédures opérationnelles permanentes devraient être accompagnées d'un calendrier et d'une présentation détaillée des gains d'efficacité prévus. UN وينبغي أن تشمل مبادرات التغيير التنظيمي، وإنهاء حجم العمل المتراكم، وإعداد المبادئ التوجيهية، والإجراءات التشغيلية الموحدة إطارا زمنيا للإنهاء وإشارة واضحة إلى المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة.
    Définition de procédures opérationnelles permanentes relatives à l'usage à titre personnel des véhicules appartenant à l'ONU et application de ces procédures dans 10 missions UN وضع وتنفيذ إجراءات تشغيلية موحدة متعلقة باستخدام المركبات المملوكة للأمم المتحدة خارج أوقات الدوام في 10 بعثات ميدانية
    Le projet de loi relatif à la gestion des catastrophes qui devrait être achevé et soumis au Conseil des ministres pour approbation avant août 2013, tiendra compte d'une perspective sexospécifique y compris de tous les manuels de procédures opérationnelles permanentes, en cours d'élaboration. UN إن مشروع قانون إدارة الكوارث المستهدَف إكماله وتقديمه إلى مجلس الوزراء للموافقة عليه قبل حلول آب/أغسطس 2013 سوف يأخذ في الاعتبار المنظور الجنساني بما في ذلك جميع كتيّبات إجراءات التشغيل المعيارية الجارية صياغتها حالياً.
    Suggestions de procédures opérationnelles permanentes en matière de protection de l'enfance dans la conduite des opérations militaires UN إجراءات تشغيل قياسية مقترحة لحماية الأطفال أثناء قيامهم بعمليات عسكرية
    Mise au point et communication à la PNTL de procédures opérationnelles permanentes pour la surveillance policière de proximité, les mineurs, les cas de maltraitance et les enfants en danger UN إعداد إجراءات تنفيذية موحدة تتعلق بخدمات الشرطة المجتمعية وإجراءات الأحداث وطرق معالجـة حالات الاعتداء على الأطفال والأطفال المعرضين للخطر وتقديمها إلى الشرطة الوطنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more