"de procédures pénales" - Translation from French to Arabic

    • الإجراءات الجنائية
        
    • القضايا الجنائية
        
    • الدعاوى الجنائية
        
    • إجراءات جنائية
        
    • للإجراءات الجنائية
        
    • دعاوى جنائية
        
    • للدعاوى الجنائية
        
    • بالإجراءات الجنائية
        
    • بالاجراءات الجنائية
        
    • الحالات الجنائية
        
    • كقضايا جنائية
        
    Toutefois, atelle estimé, s'ils ont commis un acte criminel, ils doivent alors faire l'objet de procédures pénales et disciplinaires. UN بيد أنها قالت إن الفعل إذا كان ذا طبيعة جنائية، فينبغي تطبيق الإجراءات الجنائية والتأديبية على الفرد المعني.
    La législation sud-africaine n'interdit pas le transfert de procédures pénales. UN ولا تمنع تشريعات جنوب أفريقيا نقل الإجراءات الجنائية.
    Par conséquent, des accords bilatéraux prévoyant le transfert de procédures pénales sont possibles. UN ولذلك فالاتفاقات الثنائية التي تنص على نقل الإجراءات الجنائية ممكنة.
    Aux termes du présent alinéa, une assistance doit être fournie aux États qui en ont besoin à l'occasion d'enquêtes ou de procédures pénales. UN تتطلب هذه الفقرة الفرعية تقديم المساعدة إلى الدول التي تحتاجها فيما يتعلق بالتحقيقات أو القضايا الجنائية.
    Le Comité demande des informations sur le nombre de procédures pénales qui ont abouti à des condamnations, ainsi que sur les peines prononcées. UN تطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها.
    Lorsque cela se produit, il incombe aux États de veiller à ce que les auteurs de ces crimes en répondent par le biais de procédures pénales justes et transparentes. UN وفي هذه الحالات، فمن الواجب على الدول محاسبة الجناة من خلال إجراءات جنائية تتسم بالنزاهة والشفافية.
    Les individus concernés sont passibles de procédures pénales. UN ويكون هؤلاء الأشخاص أيضا عرضة لتطبيق تدابير الإجراءات الجنائية عليهم.
    En Slovaquie, le Ministère de la justice avait constitué un groupe de travail interministériel sur le statut des victimes dans le cadre de procédures pénales. UN وفي سلوفاكيا، أنشأت وزارة العدل الفريق العامل الوزاري المعني بحالة الضحايا في الإجراءات الجنائية.
    Conformément à l'article 102 du Code pénal, il est prolongé dans le cas de procédures pénales ouvertes contre l'auteur de l'infraction. UN وبمقتضى المادة 102 من قانون العقوبات، تمدَّد مدة التقادم في حالة إقامة الإجراءات الجنائية ضد المجرم.
    Aide à la rédaction de textes législatifs relatifs au transfèrement de personnes condamnées et au transfert de procédures pénales; UN :: الصياغة التشريعية فيما يتعلق بنقل الأشخاص المحكوم عليهم ونقل الإجراءات الجنائية.
    La loi relative à la procédure pénale s'applique en général et il n'existe pas de procédures pénales particulières liées aux mesures antiterroristes. UN ويُطبق قانون الإجراءات الجنائية بصورة عامة، وليس هناك أي إجراءات جنائية محددة تتصل بتدابير مكافحة الإرهاب.
    < < Article 2 - L'article 131 bis est ajouté au Code de procédures pénales du District fédéral, comme suit : UN " المادة 2 - تضاف المادة 131 مكررا إلى قانون الإجراءات الجنائية للمقاطعة الاتحادية على النحو التالي:
    CC = Code civil; CPC = Code de procédures civiles; CP = Code pénal ou de défense sociale; PP = Code de procédures pénales ou en matière de défense sociale; LA = Loi visant à prévenir et réprimer la violence au sein de la famille; O = Autres normes : d'éducation, de santé, d'assistance sociale. UN ق م: القانون المدني؛ ق إ م: قانون الإجراءات المدنية؛ ق ج: القانون الجنائي أو قانون الحماية الاجتماعية؛ ق إ ج: قانون الإجراءات الجنائية أو قانون إجراءات الحماية الاجتماعية؛ ق ع ع: قانون قمع العنف العائلي والمعاقبة عليه؛ ق أ: قواعد أخرى تتعلق بالتعليم والصحة والمساعدة الاجتماعية.
    24. En matière de procédures pénales dans les affaires impliquant des enfants victimes de violence, les États Membres sont instamment priés: UN ٢٤- فيما يخص الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف، تُحَثُّ الدول الأعضاء على ما يلي:
    Au cours de la période considérée, des mesures ont été prises pour accroître l'efficacité des enquêtes menées par les services de lutte contre la corruption et pour augmenter le nombre de procédures pénales engagées. UN 39- اتُّخذت، خلال هذه الفترة، تدابير لزيادة فعالية التحقيقات والهياكل المعنية بمكافحة الفساد وزيادة الإجراءات الجنائية.
    Une protection devrait être assurée à toutes les victimes de cette pratique, qui devraient disposer d'un lieu où se réfugier et avoir la possibilité de témoigner contre les personnes responsables dans le cadre de procédures pénales ou civiles. UN وينبغي توفير الحماية لجميع ضحايا الاتجار في البشر بحيث يتوفر لهم الملاذ الآمن والفرصة لتقديم الأدلة في القضايا الجنائية أو المدنية ضد الأشخاص المسؤولين.
    b) À la participation et à la représentation lors de procédures devant des tribunaux fiscaux et administratifs, et lors de procédures pénales en matière fiscale; UN (ب) المشاركة والتمثيل في القضايا المعروضة على محكمة الضرائب والمحكمة الإدارية وفي القضايا الجنائية المتعلقة بالضرائب.
    Le Comité demande des informations sur le nombre de procédures pénales qui ont abouti à des condamnations, ainsi que sur les peines prononcées. UN تطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها.
    La Chine n'a pas adopté de procédures pénales particulières dans le cadre de la lutte antiterroriste. UN لم تضع الصين بعد إجراءات جنائية خاصة بشأن مكافحة الأنشطة الإرهابية.
    Il exige un système de procédures pénales qui garantissent le plein accès de tous à la justice. UN ومكافحة الإفلات من العقوبة تتطلب نظاماً للإجراءات الجنائية يضمن إمكانية وصول الجميع بشكل كامل إلى العدالة.
    Lorsque de telles affaires sont signalées aux autorités compétentes, elles sont examinées conformément aux dispositions de la législation nationale et les mesures nécessaires sont prises, dont l'ouverture de procédures pénales s'il y a lieu. UN فحين تُبلّغ السلطات المختصة بهذه الحالات، فهي تدرسها بموجب متطلبات القوانين الوطنية وتتخذ الإجراءات اللازمة حيالها، بما في ذلك إقامة دعاوى جنائية عند الاقتضاء.
    25. La demande de libération pour les motifs indiqués plus haut, renouvelée auprès du cinquième tribunal en matière de procédures pénales fédérales (État de Mexico), a également été rejetée. UN 25- وقد تكرَّر تقديم طلب وقف الاحتجاز رهن المحاكمة، للأسباب السالفة الذكر، إلى المحكمة الابتدائية الخامسة للدعاوى الجنائية على الصعيد الاتحادي في دولة المكسيك. لكن هذا الطلب قد رُفض أيضاً.
    Le droit à une aide judiciaire n'est pas prévu dans le cas de procédures pénales. Des avocats commis d'office sont néanmoins mis à la disposition des accusés dans certains cas. UN والحق في الحصول على المساعدة القضائية غير منصوص عليه فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية إلا أنه يمكن للمتهمين في بعض الحالات الاستعانة بمحامين للدفاع العام.
    El Salvador a fait état d'une pleine application, et la Bolivie ainsi que le Paraguay d'une application partielle, de mesures conférant le caractère d'infraction pénale au recours à la persuasion, aux menaces ou à la force dans le but de faire pression sur des témoins ou des fonctionnaires dans le cadre de procédures pénales. UN وأبلغت السلفادور عن التنفيذ الكامل، وبوليفيا وباراغواي عن التنفيذ الجزئي، لتدابير تجرّم استخدام القوة أو التهديد أو التحريض للتأثير على الشهود أو الموظفين فيما يتعلق بالاجراءات الجنائية.
    Il devrait autoriser la réalisation d'examens médico-légaux par des spécialistes indépendants et en admettre les conclusions comme preuves dans le cadre de procédures pénales et civiles. UN وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحوص طبية شرعية مستقلة وأن تقبل بنتائجها كدليل في الحالات الجنائية والمدنية.
    118. Le Comité est préoccupé d'apprendre que les peuples autochtones sont empêchés d'utiliser leurs sites sacrés traditionnels et que les conflits découlant de ces tensions font l'objet de procédures pénales. UN 118- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما بلغها عن العراقيل التي تواجهها الشعوب الأصلية في استخدام أماكنها التقليدية المقدسة، والنزاعات التي تنشأ بسبب هذه التوترات والتي يعالجها موظفو القضاء كقضايا جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more