une croissance de la production nationale au coût des facteurs de production à la fin du plan de 46,5 %, avec une moyenne annuelle de 7,9 %. | UN | نمو الإنتاج المحلى بتكلفة عوامل الإنتاج في نهاية الخطة بمعدل 46.5 في المائة؛ بمتوسط سنوي 7.9 في المائة؛ |
Les normes du secteur privé permettent aux pouvoirs publics de ne pas intervenir dans les processus de production à l'étranger. | UN | وتتيح معايير القطاع الخاص للحكومات عدم التدخل في عمليات الإنتاج في الخارج. |
Dans certaines circonstances, une Partie peut transférer une fraction de ses quotas de production à une autre Partie, sous réserve d'en informer le secrétariat. | UN | ويجوز لأي طرف، بناء على ظروف معينة أن يحول بعض حصته من الإنتاج إلى طرف آخر شريطة أن يخطر الأمانة بذلك. |
ii) Conversion de grandes usines de production pour remplacer des procédés de production à base de mercure par des solutions sans mercure; | UN | ' 2` تحويل مرافق التصنيع الأكبر لتحلّ محل عمليات الإنتاج القائمة على أساس الزئبق بدائل لا تستخدِم الزئبق؛ |
Il est recommandé que la direction puisse sonder tous les serveurs de production à intervalles réguliers pour s'assurer qu'ils reçoivent les dernières mises à jour. | UN | أن تفحص الإدارة كل خواديم الإنتاج على فترات منتظمة للتأكد من أنها كلها تحصل على آخر التحديثات. |
Unités de production à Gaza | UN | وحدات الإنتاج في غزة |
Il est évident qu'une partie importante des fonds de recherche et développement est consacrée à des techniques de production à des profondeurs supérieures. | UN | ومن الواضح أن مبلغا كبيرا من التمويل المخصص للبحث والتطوير يوجّه إلى التكنولوجيا التي ستجعل الإنتاج في مياه أكثر عمقا أمرا ممكنا. |
Unités de production à Gaza | UN | وحدات الإنتاج في غزة |
Étant donné que ce secteur emploie des techniques de production à forte intensité de capital, les investissements s'accompagnent généralement de peu de créations d'emplois. | UN | ونظرا إلى أن تكنولوجيا الإنتاج في تلك القطاعات تتسم بكثافة عالية من حيث رأس المال، فإن الاستثمار يرافقه عموما القليل من فرص العمل الجديدة. |
Unités de production à Gaza | UN | وحدات الإنتاج في غزة |
Unités de production à Gaza | UN | وحدات الإنتاج في غزة |
12. La disponibilité de nourriture vise les possibilités soit de tirer directement son alimentation de la terre ou d'autres ressources naturelles, soit de disposer de systèmes de distribution, de traitement et de marché opérants capables d'acheminer les produits alimentaires du lieu de production à l'endroit où ils sont nécessaires en fonction de la demande. | UN | 12- توافر الأغذية يشير إلى الإمكانيات التي تيسر إما تغذية الفرد لنفسه مباشرة بالاعتماد على الأرض المنتجة أو الموارد الطبيعية الأخرى أو على نظم التوزيع والتجهيز والتسويق العاملة بشكل سليم التي يمكن أن تنقل الغذاء من موقع الإنتاج إلى الموقع الذي تدعو الحاجة فيه إليه بحسب الطلب. |
12. La disponibilité de nourriture vise les possibilités soit de tirer directement son alimentation de la terre ou d'autres ressources naturelles, soit de disposer de systèmes de distribution, de traitement et de marché opérants capables d'acheminer les produits alimentaires du lieu de production à l'endroit où ils sont nécessaires en fonction de la demande. | UN | 12- توافر الأغذية يشير إلى الإمكانيات التي تيسر إما تغذية الفرد لنفسه مباشرة بالاعتماد على الأرض المنتجة أو الموارد الطبيعية الأخرى أو على نظم التوزيع والتجهيز والتسويق العاملة بشكل سليم التي يمكن أن تنقل الغذاء من موقع الإنتاج إلى الموقع الذي تدعو الحاجة فيه إليه بحسب الطلب. |
12. La disponibilité de nourriture vise les possibilités soit de tirer directement son alimentation de la terre ou d'autres ressources naturelles, soit de disposer de systèmes de distribution, de traitement et de marché opérants capables d'acheminer les produits alimentaires du lieu de production à l'endroit où ils sont nécessaires en fonction de la demande. | UN | 12- توافر الأغذية يشير إلى الإمكانيات التي تيسر إما تغذية الفرد لنفسه مباشرة بالاعتماد على الأرض المنتجة أو الموارد الطبيعية الأخرى أو على نظم التوزيع والتجهيز والتسويق العاملة بشكل سليم والتي يمكن أن تنقل الغذاء من موقع الإنتاج إلى الموقع الذي توجد فيه الحاجة إلى الغذاء بحسب الطلب. |
En troisième lieu, l'opération ne doit pas présenter l'inconvénient d'encourager le développement de techniques de production à forte intensité de capitaux − et non à forte intensité de maind'œuvre. | UN | ووفقاً للمعيار الثالث، تكون الصفقة ضارة إذا ما شجعت تكنولوجيا الإنتاج القائمة على كثافة رأس المال بدلاً من التكنولوجيا كثيفة العمالة. |
Les investissements étant souvent affectés à des méthodes de production à forte intensité de main-d'œuvre dans les pays en développement, l'accroissement des flux d'IED entre les pays du Sud a stimulé la croissance économique de nombre de pays en développement en augmentant les possibilités d'emploi. | UN | وبالنظر إلى أن الاستثمارات تحدث غالبا حيث توجد أساليب الإنتاج القائمة على كثافة العمالة في البلدان النامية، فإن توسيع نطاق تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة في ما بين بلدان الجنوب، حفز النمو الاقتصادي لكثير من البلدان النامية الأخرى، من خلال زيادة فرص العمل. |
Cependant, investir dans ces secteurs est un véritable défi, compte tenu de la prépondérance de la technologie et des méthodes de production à forte intensité de capital. | UN | غير أن الاستثمار في هذه القطاعات يشكل بصفة خاصة تحدياً في ضوء الاعتماد المتزايد على التكنولوجيا وعمليات الإنتاج القائمة على كثافة رأس المال. |
Une réforme d'ensemble devrait garantir la participation de tous les pays en développement sans exception, une cohérence accrue des politiques à travers le monde et une diversification des capacités de production à l'échelon national. | UN | وينبغي أن يكفل الإصلاح الشامل المشاركة الجامعة للبلدان النامية، وزيادة أتساق السياسات على الصعيد العالمي، وتنويع قدرات الإنتاج على الصعيد القطري. |
RusAl contrôle un vaste réseau d'unités de production à travers le monde, qui s'étend des pays voisins de la CEI jusqu'en Australie et en Afrique. | UN | وتسيطر شركة الألومنيوم الروسية على شبكة واسعة من منافذ الإنتاج على نطاق العالم، تمتد من بلدان كومنولث الدول المستقلة المجاورة إلى أستراليا وأفريقيا. |
Leur difficulté à investir dans des capacités productives et commerciales est l'une des raisons pour lesquelles les petites entreprises sont souvent limitées à des processus de production à faible valeur ajoutée leur donnant peu d'occasions de progresser dans la chaîne de valeur ajoutée. | UN | وتعد الصعوبات التي تعترض الاستثمار في القدرات الإنتاجية والتجارية أحد الأسباب التي تجعل المؤسسات الصغيرة الحجم تبقى في معظم الأحيان حبيسة عملية الإنتاج ذات القيمة المضافة المنخفضة مع ضآلة الفرص المتاحة أمامها للارتقاء على امتداد سلسلة القيمة(). |
Rappelant aussi le défi posé par la segmentation des chaînes de production à l'échelle mondiale, | UN | وإذ يشيرون أيضا إلى التحدي الذي يطرحه تجزّؤ سلسلة الانتاج على الصعيد العالمي، |
En outre, il y a tout lieu de croire que les modes de production à forte intensité de main-d'œuvre soient plus productifs que les autres modes. | UN | بل إن من المرجح أن أشكال الإنتاج المعتمدة على كثافة اليد العاملة أكثر إنتاجية من الخيارات البديلة. |
Renforcement des capacités de production à l'appui de la croissance et du développement | UN | تحسين القدرات الإنتاجية لكفالة استدامة النمو والتنمية |