"de production alimentaire" - Translation from French to Arabic

    • الإنتاج الغذائي
        
    • إنتاج الأغذية
        
    • لإنتاج الأغذية
        
    • إنتاج الغذاء
        
    • الانتاج الغذائي
        
    • انتاج اﻷغذية
        
    • للإنتاج الغذائي
        
    • لإنتاج الغذاء
        
    • وإنتاج الأغذية
        
    • وإنتاج الغذاء
        
    • بإنتاج الأغذية
        
    • المتبعة في إنتاج اﻷغذية
        
    • من اﻹنتاج الغذائي
        
    Nous considérons qu'il faut préserver les processus écologiques naturels sur lesquels reposent les systèmes de production alimentaire. UN ونسلم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم الإنتاج الغذائي.
    Les femmes de ces communautés jouent un rôle clef pour ces activités de préservation car elles se trouvent au cœur de la chaîne de production alimentaire. UN وللنساء في هذه المجتمعات دور رئيسي في الجهود المبذولة للمحافظة على البيئة لأنهن في صلب سلسلة الإنتاج الغذائي.
    La réinstallation s'est accompagnée de campagnes de production alimentaire appuyées par l'ONU et d'autres partenaires internationaux. UN وقد اقترن نشاط إعادة التوطين مع إجراءات إنتاج الأغذية التي تدعمها الأمم المتحدة وشركاء دوليون آخرون.
    Ce plan a pour objet d'abaisser le niveau de pauvreté dans les régions rurales en améliorant la compétitivité dans la chaîne de production alimentaire. UN والغرض من هذه الخطة هو تخفيف مستويات الفقر في الريف بزيادة القدرة التنافسية في سلسلة إنتاج الأغذية.
    Il est également essentiel de traiter la question fondamentale des moyens d'accroître la résistance des systèmes de production alimentaire aux problèmes posés par les changements climatiques. UN ورأت أنه لابد أيضاً من معالجة مسألة هامة وهي كيفية زيادة مرونة النُظُم القائمة لإنتاج الأغذية أمام التحديات التي يفرضها تغيّر المناخ.
    Pour beaucoup d'entre elles, ces projets débouchent sur la mise en place d'entreprises commerciales de production alimentaire ou artisanale. UN وبالنسبة للكثيرين، فإن هذه المشاريع تؤدي إلى إنشاء مؤسسات أعمال تجارية تقوم على إنتاج الغذاء أو الحرف التقليدية.
    La capacité de pêche excédentaire a considérablement contribué à la surpêche, à la dégradation des ressources marines, au déclin du potentiel de production alimentaire et à un gaspillage économique considérable. UN أسهمت القدرة الزائدة في صيد الأسماك إسهاما كبيرا في الإفراط في صيد الأسماك وتدني الموارد البحرية، وانخفاض إمكانات الإنتاج الغذائي وتبديد قدرة اقتصادية كبيرة.
    Nous reconnaissons également la nécessité de préserver les processus écologiques naturels qui appuient les systèmes de production alimentaire. UN ونسلّم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم الإنتاج الغذائي.
    Nous considérons qu'il faut préserver les processus écologiques naturels sur lesquels reposent les systèmes de production alimentaire. UN ونسلم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم الإنتاج الغذائي.
    Nous reconnaissons également la nécessité de préserver les processus écologiques naturels qui appuient les systèmes de production alimentaire. UN ونسلّم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم الإنتاج الغذائي.
    Nous considérons qu'il faut préserver les processus écologiques naturels sur lesquels reposent les systèmes de production alimentaire. UN ونسلم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم الإنتاج الغذائي.
    En revanche, le Nouvel Ordre du jour établissait un lien entre sécurité alimentaire et autosuffisance en matière de production alimentaire. UN ومن جهة أخرى، أقام البرنامج الجديد صلة بالفعل بين الأمن الغذائي والاعتماد على الذات في إنتاج الأغذية.
    Elle a toujours défendu de principe de l'autosuffisance en matière de production alimentaire et continue de renforcer le rôle fondamental de l'agriculture. UN وقد التزمت دائما بمبدأ الاكتفاء الذاتي في إنتاج الأغذية وتواصل ترسيخ الدور الأساسي للزراعة.
    Il est particulièrement important d'appuyer la production alimentaire à petite échelle car c'est la principale forme de production alimentaire dans le monde entier. UN ويكتسب دعم إنتاج الأغذية المحدود النطاق أهمية خاصة لأنه هو الشكل الرئيسي لإنتاج الأغذية في جميع أنحاء العالم.
    :: À promouvoir les meilleures pratiques culturelles et environnementales; à mettre au point et à adopter des techniques de production alimentaire économiques, scientifiquement valides et écologiquement viables; UN :: تشجيع الممارسات الزراعية والبيئية المثلى؛ واستحداث واستعمال منتجات غذائية وأساليب لإنتاج الأغذية فعالة من حيث التكاليف وسليمة علميا وغير ضارة بالبيئة؛
    L'aide serait plus efficace si l'ensemble du cycle de production alimentaire était envisagé dans le cadre du processus de la chaîne des valeurs. UN وسيكون الدعم أكثر فعالية إذا اعتبرت دورة إنتاج الغذاء الكاملة جزءا من عملية سلسلة القيمة.
    Tout en fournissant des vivres, il faut se préoccuper de reconstituer les capacités de production alimentaire. UN وفي نفس الوقت الذي يوفر فيه الغذاء، يجب التركيز على استعادة القدرة على الانتاج الغذائي.
    S'il se peut, on encourage les réfugiés et personnes déplacées à devenir autonomes en les aidant à entreprendre des activités de production alimentaire et d'autres activités rémunératrices dans le pays d'asile ou d'origine. UN وحيث يكون ذلك ممكنا يشجع البرنامج الاكتفاء الذاتي في صفوف اللاجئين والمشردين داخليا بتشجيع انتاج اﻷغذية وغيره من اﻷنشطة المدرة للدخل في بلد اللجوء أو المنشأ.
    Les OMD et les objectifs de production alimentaire visant à nourrir des populations toujours plus nombreuses ont peu de chances d'être atteints si la perte de terres arables se poursuit. UN ومن غير المرجح الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية والمستويات المستهدفة للإنتاج الغذائي لإطعام الأعداد المتزايدة من السكان في ظل هذه الاتجاهات من حيث فقدان الأراضي الصالحة للزراعة.
    Grâce à ce programme, c'est un moyen durable de production alimentaire qui a vu le jour, avec la création de jardins communautaires qui procurent à des familles à faible revenu, en particulier aux femmes, non seulement une alimentation mais aussi une source de revenus. UN ووفر البرنامج وسائل مستدامة لإنتاج الغذاء عن طريق إنشاء حدائق مجتمعية لا توفر الغذاء للأسر المتدنية الدخل فحسب، بل تتيح أيضا مصدرا للدخل ولا سيما للنساء.
    :: À créer des dispositifs grâce auxquels les innovations dans le domaine des bonnes pratiques agricoles et environnementales et en matière de production alimentaire durable puissent profiter à tous les pays; UN :: إنشاء قنوات يمكن من خلالها أن تصل الابتكارات في مجال الممارسات الزراعية والبيئية الجيدة وإنتاج الأغذية بصورة رشيدة إلى جميع الاقتصادات؛
    À ce sujet, le Rapporteur spécial identifie trois priorités : promouvoir des modes de production alimentaire qui dépendent moins des combustibles fossiles; mettre en place de systèmes alimentaires résilients; et mettre un terme à la concentration de la production alimentaire. UN قد حددت في هذا الصدد، ثلاث أولويات، و هي: ضرورة تعزيز أساليب الإنتاج الغذائي التي تعتمد على قدر أقل من الوقود الأحفوري وتدوير المخلفات الزراعية وإنتاج الغذاء على الصعيد المحلي باستخدام تقنيات زراعية أكثر استدامة؛ وضرورة بناء نظم غذائية قادرة على التكيف؛ وضرورة عدم تركيز إنتاج الأغذية على صنف وحيد.
    Elle déplore les effets de la crise alimentaire sur les pays en développement - notamment les pays les moins avancés -, et invite les pays développés à accroître leurs investissements financiers en vue de renforcer les capacités de production alimentaire des pays en développement. UN وأعربت عن أسفها لآثار أزمة الغذاء على البلدان النامية، وخاصة اقل البلدان نموا، وناشدت البلدان المتقدمة النمو أن تزيد تمويلها لبناء القدرات فيما يتعلق بإنتاج الأغذية في البلدان النامية.
    Il y a cependant beaucoup à apprendre des systèmes traditionnels de production alimentaire et d'utilisation des végétaux pour promouvoir une gestion durable de l'agriculture et des terres. UN إلا أن هناك كثير يمكن تعلمه من النظم التقليدية المتبعة في إنتاج اﻷغذية واستعمال النباتات من أجل النهوض بالزراعة المستدامة وإدارة اﻷراضي.
    115. Il ne faut pas oublier non plus que les intrants agricoles fournis en application de la résolution 986 (1995) font partie d'une chaîne complexe de production alimentaire qui dépend de bien d'autres éléments. UN ١١٥ - وينبغي أيضا مراعاة كون المدخلات الزراعية المنصوص عليها في القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( جزءا من سلسلة معقدة من اﻹنتاج الغذائي وترتبط بالعديد من العناصر اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more