"de production des pays" - Translation from French to Arabic

    • الإنتاجية في البلدان
        
    • الإنتاج في البلدان
        
    • الإنتاجية لدى البلدان
        
    • التوريدية للبلدان
        
    • المنتجة في البلدان
        
    • الإنتاجي لبلدان
        
    • التوريد في البلدان
        
    • الإنتاجية لبلدان
        
    Ainsi, leurs investissements ont plus de chances d'avoir un effet immédiat sous forme d'amélioration de la capacité de production des pays hôtes. UN وبذلك، يكون من الأرجح أن تُحدث استثماراتها أثراً فورياً في تحسين الطاقة الإنتاجية في البلدان النامية.
    L'investissement étranger direct peut faire progresser le développement économique à plusieurs égards, notamment en accroissant la capacité de production des pays bénéficiaires. UN فالاستثمار المباشر الأجنبي يتيح القدرة على النهوض بالتنمية الاقتصادية بعدة طرق، بما في ذلك عن طريق زيادة القدرة الإنتاجية في البلدان المستفيدة.
    De ce fait, les entreprises de production des pays en développement sont collectivement devenues moins efficaces. UN ونتيجة لذلك، تناقصت فعالية كيانات الإنتاج في البلدان النامية ككل فيما يتصل بتوريد المنتجات.
    C'est essentiellement cet effacement qui a entravé la fourniture sur place de certains services d'une importance cruciale et qui explique que des entreprises acheteuses dotées de puissants moyens financiers aient pu pénétrer profondément dans les structures de commercialisation et de production des pays en développement. UN وتسبب ذلك بصورة رئيسية في عرقلة تقديم بعض الخدمات الحيوية على المستوى المحلي، وفي تمكن بعض شركات الشراء ذات الموارد المالية الضخمة من التغلغل بعمق في السوق وفي هياكل الإنتاج في البلدان النامية.
    La coopération Sud-Sud joue un rôle de plus en plus important dans le développement des capacités de production des pays en développement et leur trajectoire de croissance de manière durable. UN 76 - إن للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أهمية حاسمة متزايدة في تدعيم القدرات الإنتاجية لدى البلدان النامية ومواصلة مسيرة النمو فيها بصورة مستدامة.
    L'éventail des produits visés par les préférences pourrait être élargi de façon à mieux correspondre aux capacités de production des pays bénéficiaires de préférences. UN ويمكن توسيع شمولية المنتجات بحيث تتمشى بدرجة أكبر مع القدرات التوريدية للبلدان المتلقية لﻷفضليات.
    59. Le Sommet mondial de 2005 a débouché sur un plan d'action devant permettre d'atteindre les objectifs du Millénaire en œuvrant, notamment, à la mise en valeur des secteurs de production des pays en développement afin que ces derniers puissent mieux prendre part à la mondialisation et en tirer parti. UN 59- وأضاف يقول إن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أسفر عن خطة عمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تتضمن ضمن جملة أمور تعزيز تنمية القطاعات المنتجة في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بقدر أكبر من الفعالية في عملية العولمة ومن الاستفادة منها.
    i) Publications en série : étude de l'évolution des structures de production des pays de la région. UN ' 1` المنشورات المتكررة: دراسة بشأن ديناميات الهيكل الإنتاجي لبلدان المنطقة.
    Au niveau mondial, les États Membres ont souligné la nécessité de renforcer les capacités de production des pays en développement, notamment pour remédier à leurs déficits d'infrastructure. UN وعلى الصعيد العالمي، شددت الدول الأعضاء على ضرورة تعزيز القدرة الإنتاجية في البلدان النامية، بوسائل منها التصدي لأوجه القصور في هياكلها الأساسية.
    À cet égard, il convient de saluer les efforts réalisés par l'ONUDI pour relever directement le défi de la mondialisation et pour aider ainsi à améliorer la capacité de production des pays en développement et des économies en transition. UN وأشاد في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها اليونيدو لمعالجة تحديات العولمة مباشرة، والمساعدة بذلك على تحسين القدرة الإنتاجية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Cette délégation a préconisé que l'on mette en place un < < régime préférentiel d'investissement > > prévoyant des allégements fiscaux et des garanties de crédit et des risques, de façon à encourager les entreprises du Sud à investir dans l'infrastructure et la capacité de production des pays en développement sans littoral. UN ودعا إلى العمل على وضع نظام استثماري تفضيلي من الإعفاءات الضريبية وضمانات القروض والضمانات من المخاطر لتشجيع الشركات في بلدان الجنوب على الاستثمار في البنى التحتية وبناء القدرات الإنتاجية في البلدان النامية غير الساحلية.
    Il insiste aussi sur le soutien constant qu'il apporte aux priorités en matière de développement des pays les moins avancés en y consacrant des programmes ciblés et des ressources propres, en particulier en intensifiant les efforts à l'échelle de l'ensemble du système afin d'accroître les capacités de production des pays les moins avancés. UN ويشدد البيان أيضا على استمرار دعم مجلس الرؤساء التنفيذيين لأولويات التنمية في البلدان الأقل نموا من خلال توجيه البرامج وتخصيص الموارد، ولا سيما تكثيف الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتعزيز القدرات الإنتاجية في البلدان الأقل نموا.
    Favoriser le développement des secteurs de production des pays en développement permettrait d'éliminer les contraintes d'offre qui pèsent sur les moins avancés d'entre eux et qui entravent leur participation au commerce mondial. UN 61 - وأضاف أن تعزيز القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية سيساعد على إزالة قيود جانب العرض التي تواجهها الدول الأقل نموا في حرية وصولها إلى التجارة العالمية.
    Accroître la capacité de production des pays africains, grâce à une meilleure productivité, en opérant les réformes nécessaires dans la réglementation et en développant les ressources humaines et l'infrastructure matérielle pour que les économies africaines deviennent compétitives; UN تعزيز القدرات الإنتاجية في البلدان الأفريقية عبر زيادة الإنتاجية ومناقشة الإصلاحات التنظيمية اللازمة وتنمية الموارد البشرية وإنشاء الهياكل الأساسية المادية اللازمة لتحويل الاقتصادات الأفريقية إلى اقتصادات منافسة؛
    Nous sommes conscients qu'une grande partie des ressources minérales et des autres ressources matérielles de l'Afrique sont des intrants essentiels dans les processus de production des pays développés. UN ونحن ندرك أن الكثير من الموارد المعدنية والموارد المادية الأخرى تعتبر مدخلات حاسمة في عمليات الإنتاج في البلدان المتقدمة.
    Les négociations de Doha et futurs accords commerciaux multilatéraux devraient être bien équilibrés, c'est-à-dire prendre en compte le développement social et économique et le renforcement des capacités de production des pays en développement. Marge de manœuvre UN وينبغي أن تكون مفاوضات الدوحة والاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة متوازنة تماماً، أي أن تأخذ في الاعتبار التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز قدرات الإنتاج في البلدان النامية.
    Dans la plupart des pays développés, le soutien considérable accordé à l'agriculture, qui dépasse 330 milliards de dollars des États-Unis, favorise la surproduction et fait baisser les cours mondiaux à des niveaux proches des coûts de production des pays en développement, voire inférieurs à ces coûts. UN وفي معظم البلدان المتقدمة، يؤدي ارتفاع مستويات دعم الزراعة، بما يزيد عن 330 مليار دولار، إلى تشجيع الإفراط في الإنتاج وانخفاض الأسعار العالمية إلى مستويات قريبة، بل وأدنى، من تكاليف الإنتاج في البلدان النامية.
    Dans les pays les plus développés, le soutien considérable accordé à l'agriculture, qui dépasse 330 000 milliards de dollars des ÉtatsUnis, encourage la surproduction et entraîne la chute des prix mondiaux à des niveaux proches des coûts de production des pays en développement, voire inférieurs à ces coûts. UN وفي معظم البلدان المتقدمة، يؤدي ارتفاع مستويات دعم الزراعة، بما يزيد عن 330 مليار دولار(4)، إلى تشجيع الإفراط في الإنتاج وانخفاض الأسعار العالمية إلى مستويات قريبة، بل وأدنى، من تكاليف الإنتاج في البلدان النامية.
    Un autre intervenant a recommandé une refonte de la réglementation financière en vue d'établir un lien entre les flux financiers internationaux et l'investissement dans les capacités de production des pays en développement. UN ودعا متكلم آخر إلى توجيه إصلاح النظام المالي صوب إقامة صلة بين تدفقات رؤوس الأموال الدولية والاستثمار في القدرة الإنتاجية لدى البلدان النامية.
    Les efforts nationaux de diversification de la production doivent être soutenus par des mesures spécifiques de la communauté internationale visant à remédier aux déficits de capacité de production des pays tributaires des produits de base, en particulier des PMA. UN والجهود المحلية الرامية إلى التنويع السلعي يلزم أن تدعمها تدابير محددة من قِبل المجتمع الدولي لمعالجة أوجه القصور في القدرة الإنتاجية لدى البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، لا سيما أقل البلدان نمواً.
    L'accès aux marchés était un préalable à la diversification, mais la compétitivité et les capacités de production des pays en développement devaient aussi être améliorées. UN وقال إن الوصول إلى الأسواق هو شرط مسبق للتنويع، كما أنه يتعين أيضاً إدخال تحسينات فيما يتصل بالقدرة التنافسية والقدرات التوريدية للبلدان النامية.
    Réaffirmant également sa volonté d'éliminer la pauvreté et la faim, de promouvoir une croissance soutenue, partagée et équitable, le développement durable et la prospérité pour tous partout dans le monde et de favoriser le développement des secteurs de production des pays en développement afin de permettre à ces derniers de participer effectivement à la mondialisation et d'en tirer avantage, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً الالتزام بالقضاء على الفقر والجوع، وتعزيز النمو المطرد والشامل والمنصف والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع على الصعيد العالمي، والتشجيع على تطوير القطاعات المنتجة في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية العولمة والاستفادة منها،
    Réunion d'experts chargés d'examiner l'évolution des structures de production des pays de la région, axée sur les similarités et les différences entre les structures de production et leurs incidences au niveau des politiques UN اجتماع خبراء للنظر في ديناميات الهيكل الإنتاجي لبلدان المنطقة، مع إيلاء عناية خاصة لأوجه التماثل والاختلاف في هياكل الإنتاج وآثارها بالنسبة للسياسات ذات الصلة
    Le renforcement de la capacité de production des pays en développement nécessitait toutes sortes de technologies. UN وبناء قدرات التوريد في البلدان النامية بحاجة إلى كافة أنواع التكنولوجيا.
    La Division s'attachera à promouvoir l'intégration de l'infrastructure physique afin que les structures de production des pays de la région se complètent mieux et que les ressources soient mieux utilisées. UN كما ستبذل جهود من أجل تشجيع تكامل الهياكل الأساسية المادية لتعزيز تكامل الهياكل الإنتاجية لبلدان المنطقة وتحسين استعمال ميراثها من الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more