On devrait aussi étudier la possibilité d'adopter une stratégie régionale en matière de production et de commercialisation afin d'atteindre les économies d'échelle nécessaires; | UN | كما ينبغي استكشاف إمكانية الأخذ بنهج إقليمي إزاء الإنتاج والتسويق من أجل تحقيق وفورات الحجم الضرورية؛ |
Les producteurs de produits de base performants qui se diversifient dans d'autres secteurs de produits dans leur propre pays ont également facilité la mise en place d'opérations de production et de commercialisation modernes. | UN | وقد كانت لشركات السلع الأساسية الناجحة التي تنوع أنشطتها لتشمل قطاعات سلعية أخرى في بلدانها شأن كبير في تطوير عمليات الإنتاج والتسويق الحديثة للسلع الأساسية. |
. Les producteurs performants qui se diversifient dans d'autres secteurs de produits dans leur propre pays ont également facilité la mise en place d'opérations de production et de commercialisation. | UN | وقد كان لشركات السلع الأساسية الناجحة التي تنوع أنشطتها لتشمل قطاعات سلعية أخرى في بلدانها شأن كبير في تطوير عمليات الإنتاج والتسويق الحديثة للسلع الأساسية. |
Cette stratégie devrait être complétée par une diversification horizontale vers des produits à forte valeur dont la demande est élastique par rapport au revenu, conformément à une stratégie de production et de commercialisation cohérente. | UN | وينبغي أن يُستكمل بتنويع أفقي في منتجات عالية القيمة ومرنة الدخل في إطار استراتيجية إنتاج وتسويق متماسكة. |
:: Susciter des modalités associatives de production et de commercialisation tenant compte des économies d'échelle; | UN | :: تشجيع الأشكال التشاركية للإنتاج والتسويق للانتفاع بوفورات الإنتاج الكبير؛ |
- étudier " la possibilité d'actions conjointes entre le Nord et le Sud en matière d'investissement, de production et de commercialisation " ; | UN | - استكشاف " إمكانية اتخاذ إجراءات مشتركة بين الشمال والجنوب في مجالات الاستثمار واﻹنتاج والتسويق " ؛ |
Lors du dernier examen triennal du Processus, on a estimé que si un nombre important de centres de production et de commercialisation de diamants agissaient dans le cadre du Processus de Kimberley, l'extraction et le commerce illicites de diamants par des factions et des milices rebelles se poursuivaient en République démocratique du Congo. | UN | وخلص آخر الاستعراضات، التي تجري كل 3 سنوات، لهذه العملية إلى أن عدد كبير من مراكز إنتاج وتجارة الماس كان يعمل بموجب عملية كمبرلي، ومع ذلك، فقد استمرت عمليات استخراج الماس والاتجار فيه بصورة غير مشروعة من جانب فصائل المتمردين والمليشيات في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il convient de souligner que les groupes organisés de femmes ont doublé voire triplé leurs fonds de production et de commercialisation, ce qui leur a permis de mettre en place un système communautaire de micro-crédits. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المجموعات النسائية المنظمة قد ضاعفت أو زادت اعتماداتها الإنتاجية والتسويقية إلى ثلاثة أمثال، الأمر الذي مكنها من إنشاء نظام مجتمعي لتقدم قروض صغيرة للغاية. |
Les mesures d'amélioration de l'agriculture devraient porter sur l'amélioration des systèmes de production et de commercialisation et l'accès aux moyens de financement, la diffusion de technologies novatrices, la diffusion des informations et la conformité aux normes internationales. | UN | وينبغي أن تشتمل الجهود الرامية إلى تحسين الزراعة على تحسين نظم الإنتاج والتسويق والحصول على التمويل، وإشاعة استخدام التكنولوجيات المبتكرة، ونشر المعلومات، واستيفاء المعايير الدولية. |
En fait, le piètre état et le manque d'entretien des équipements en zone rurale en font monter les coûts de production et de commercialisation. | UN | وبالفعل، فإن ضعف نوعية الهياكل الأساسية في المناطق الريفية وافتقارها إلى الصيانة يفرض تكاليف عالية على الإنتاج والتسويق. |
Les producteurs ont aussi connu d'autres difficultés dues à l'augmentation des coûts de production et de commercialisation, à la montée en flèche des prix des engrais et des frais de transport et à la chute de leurs revenus nets. | UN | كما لحقت بالمزارعين نتائج سلبية لأن تكاليف الإنتاج والتسويق ارتفعت، شأنها كشأن تكاليف أسعار الأسمدة والنقل فيما انخفضت الإيرادات الصافية. |
Les sociétés étrangères semblent avoir emboîté le pas des sociétés nationales dans le secteur de l'habillement, mais elles ont sans nul doute joué un rôle stratégique essentiel comme sources de méthodes de production et de commercialisation. | UN | ويبدو أن الشركات الأجنبية حذت حذو الشركات المحلية في قطاع الملابس ولكنها لعبت دون شك دوراً استراتيجياً حاسماً كمصدر لتقنيات الإنتاج والتسويق. |
Elle favorise également l'intégration des processus de développement rural dans les politiques de promotion de la sécurité alimentaire, en permettant l'intégration des nouveaux producteurs dans le système de production et de commercialisation de la mission Mercal. | UN | كما يشجـع المشروع تنسيق عمليات التنمية الريفية مع سياسات الأمن الغذائي، بـإدماج المنتجين الجدد في نظام الإنتاج والتسويق لمشروع بعثة ميركال. |
Enfin, d'autres ont dit que la puissance commerciale était aujourd'hui concentrée dans les mains d'un tout petit nombre de sociétés privées et que le rôle des gouvernements dans les activités de production et de commercialisation avait fondamentalement changé à la suite de la mise en œuvre des programmes d'ajustement structurel. | UN | وأخيراً، أكد خبراء آخرون أن القوة السوقية اليوم تتركز في أيدي بضع شركات خاصة، وأن دور الحكومات في أنشطة الإنتاج والتسويق قد تغير جذرياً نتيجة لتنفيذ برامج التكيف الهيكلي. |
Recourir aux systèmes d'alerte rapide pour soutenir les systèmes de production et de commercialisation des denrées alimentaires; | UN | :: استخدام نظم الإنذار المبكر لدعم نظم إنتاج وتسويق الأغذية؛ |
On devrait aussi étudier la possibilité d'adopter des stratégies régionales en matière de production et de commercialisation afin d'atteindre les économies d'échelle nécessaires. | UN | كما ينبغي استكشاف نُهج إنتاج وتسويق إقليمية من أجل تحقيق وفورات الحجم الضرورية. |
Depuis 1984, il a récupéré 8 millions d'hectares de terres non cultivées et y a installé plus de 300 000 personnes; ses coopératives de production et de commercialisation sont autonomes et assurent la scolarisation des enfants et des adultes en employant 1 000 enseignants. | UN | ومنذ عام 1984، تمكنت الحركة من استعادة 8 ملايين هكتار من الأراضي غير المزروعة وأسكنت فيها ما يزيد على 000 300 شخص؛ ولدى الحركة تعاونيات للإنتاج والتسويق تعمل بصفة مستقلة وتكفل تعليم الأطفال والبالغين مستخدمةً ألف معلم. |
Une stratégie centrée sur les micro-entreprises, les petites et moyennes entreprises, les agro-industries, les industrialisations rurales et le développement industriel régional, avec des réseaux de production et de commercialisation dans la chaîne de production de valeur ajoutée est importante pour offrir des chances égales à différents segments de la population. | UN | وتقوم الاستراتيجية التي تركز على المؤسسات الصغيرة جدا والصغيرة والمتوسطة والصناعات الزراعية والتصنيع الريفي والتنمية الصناعية الإقليمية مع شبكات للإنتاج والتسويق في سلسلة القيمة بدور هام في توفير تكافؤ الفرص لمختلف قطاعات السكان. |
Les régimes internationaux peuvent également aider à ce que les accords régionaux ne deviennent pas des " clubs fermés " et puissent, grâce à des règles d'entrée appropriées et à des garanties de libre accès, être étendus à un plus grand nombre de pays en développement qui pourraient bénéficier des marchés élargis et des réseaux d'approvisionnement, de production et de commercialisation auxquels les accords régionaux donnent accès. | UN | ويمكن لﻷنظمة الدولية أن تساعد أيضا على كفالة ألا تصبح الترتيبات اﻹقليمية " أندية مغلقة " ، بل انها تتوسع، عن طريق قواعد الدخول المناسبة والضمانات بحرية الوصول، لتشمل بلدانا نامية أكثر يمكن أن تستفيد من اﻷسواق الموسعة وشبكات المصادر واﻹنتاج والتسويق التي تيسرها الترتيبات اﻹقليمية. |
Le Groupe africain appréciait les efforts fournis par le secrétariat de la CNUCED pour renforcer les capacités de production et de commercialisation des produits agricoles biologiques des pays en développement et espérait bénéficier des activités de renforcement de capacité et de coopération technique recommandées par les experts. | UN | وقال إن المجموعة الأفريقية تقدر الجهود التي تبذلها أمانة الأونكتاد من أجل تحسين فرص إنتاج وتجارة السلع العضوية التي تنتجها البلدان النامية وتأمل بأن تستفيد من أنشطة التعاون التقني وأنشطة بناء القدرات التي أوصى بها الخبراء. |
39. Tout bien considéré, si les pays africains veulent jouir des fruits de la libéralisation du commerce, ils doivent dorénavant recentrer leur attention sur les contraintes de production et de commercialisation qui pèsent sur les producteurs de denrées agricoles et d'articles manufacturés de leur continent. | UN | 39- وإجمالاً، يظهر أن تمكين البلدان الأفريقية من جني المزايا المحتملة لتحرير التجارة يتطلب الآن إعادة تركيز الاهتمام على العراقيل الإنتاجية والتسويقية التي يواجهها المنتجون الزراعيون والصناعيون الأفارقة. |
Toutefois, leurs structures de production et de commercialisation offrent très peu de possibilités dans une économie qui mondialise rapidement et dont la demande est tirée par des produits et des services à forte intensité de connaissances qui font l'objet de conditions d'entrée strictes sur les marchés. | UN | لكن هياكلها الإنتاجية والتجارية القائمة لا تتيح سوى فرص محدودة جداً في عالم يسير بسرعة على طريق العولمة ويتجه نحو إنتاج منتجات وخدمات جديدة تقوم على الاستخدام الكثيف للمعرفة مع ما يقترن بذلك من متطلبات استيفاء شروط الدخول إلى الأسواق. |
Elle permettrait de dégager des complémentarités entre les régions et d'abaisser les coûts élevés de production et de commercialisation. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح لأوجه التكامل بالظهور في مختلف المناطق، وبتخفيض تكاليف الانتاج والتسويق المرتفعة. |