∙ Les préoccupations des pays en développement en ce qui concerne l'exportation de produits interdits sur le marché intérieur; | UN | :: معالجة مخاوف البلدان النامية في مجال صادرات السلع المحظورة محليا؛ |
Là se trouvait le coeur du problème pour ce qui était du commerce de produits interdits sur le marché intérieur. | UN | وهذه هي في الحقيقة القضية الجوهرية في مسألة السلع المحظورة محليا. |
Compte tenu de cette alternative, le présent chapitre étudie la question du commerce de produits interdits sur le marché intérieur. | UN | ومع مراعاة هذين الخيارين، يدرس هذا الفصل مسألة التجارة في السلع المحظورة محليا. |
Les contrevenants à l'interdiction concernant les diamants tombent sous le coup des dispositions visant l'importation de produits interdits. | UN | كما يخضع منتهكو الحظر المفروض على الماس للأحكام القائمة في إيطاليا المعنية بمكافحة استيراد السلع المحظورة. |
Il a en outre été rappelé que le Conseil des représentants avait décidé de proroger le mandat du Groupe de travail de l'exportation de produits interdits sur le marché intérieur et d'autres substances dangereuses pour une période de trois mois qui commencerait à la date de la prochaine réunion du Groupe. | UN | وأشير كذلك إلى أن مجلس الممثلين قرر تمديد ولاية الفريق العامل المعني بتصدير السلع المحظورة محليا والمواد الخطرة اﻷخرى لمدة ثلاثة أشهر تبدأ من تاريخ الاجتماع القادم للفريق. |
L'Organisation mondiale du commerce (OMC) traite de la question de l'exportation de produits interdits sur le marché intérieur. | UN | 43 - تعالج منظمة التجارة العالمية مسألة تصدير السلع المحظورة محليا. |
Quoique le Comité ait identifié un certain nombre d'instruments internationaux concernant l'exportation de produits interdits sur le marché intérieur, beaucoup reste à faire dans ce domaine. | UN | وفي الوقت الذي استطاعت فيه اللجنة تحديد عدد من الصكوك الدولية ذات الصلة بتصدير السلع المحظورة محليا، فما زالت هناك حاجة لإحراز كثير من التقدم في هذا المضمار. |
- les problèmes que posait aux pays en développement l'exportation par les pays développés de produits interdits sur le marché intérieur de ces derniers. | UN | - مشاعر قلق البلدان النامية إزاء صادرات البلدان المتقدمة من السلع المحظورة محليا، وتجاربها في هذا المجال. |
IV. COMMERCE de produits interdits SUR LE MARCHE INTERIEUR 42 - 48 | UN | رابعا - التجارة في السلع المحظورة محليا ٢٤ - ٨٤ ٣١ |
8. Autre question qui intéresse les pays en développement : celle du commerce de produits interdits sur le marché intérieur. | UN | ٨ - وتشكل التجارة في السلع المحظورة محليا مسألة أخرى تثير قلق البلدان النامية. |
Si les exportateurs de produits interdits sur le marché intérieur peuvent couvrir leur responsabilité et garantir une indemnisation, tant au plan économique qu'au plan de l'environnement, on peut considérer alors que le commerce de ces produits n'a pas d'effet préjudiciable. | UN | فإذا أمكن لمصدري السلع المحظورة محليا أن يوفروا تغطية للتعويض والمسؤولية، من وجهة نظر اقتصادية وبيئية على السواء، عندئذ يمكن أن تكون التجارة في السلع المحظورة محليا غير ضارة. |
Cette question entre dans le cadre des débats sur les exportations de produits interdits sur le marché intérieur, sujet qu'examine actuellement le Comité du commerce et de l'environnement de l'OMC. | UN | ولهذه المسألة أهميتها في سياق المناقشة المتعلقة بالصادرات من السلع المحظورة محلياً، وهي مسألة تبحثها حالياً اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
Certains expliquent qu'ils ont des difficultés à intégrer les listes de produits interdits en vertu des résolutions dans leur juridiction interne car elles sont complexes sur le plan technique. | UN | وأوضح البعض منها أنه يواجه صعوبة في إدراج قوائم السلع المحظورة بموجب القرارين في نظمه القانونية، بسبب التعقيدات التقنية لهذه القوائم. |
23. Enfin, l'examen consacré au commerce de produits interdits sur le marché intérieur semblait hors de propos, puisque le rapport n'établissait pas en quoi un tel commerce relevait de la problématique de la compétitivité. | UN | ٣٢- وأخيرا قالت إنها تجد أن المناقشة المتعلقة بالسلع المحظورة محلياً هي في غير موضعها، نظراً إلى أن التقرير لم يورد الحجج المؤيدة لاعتبار هذه السلع المحظورة محلياً قضية من قضايا القدرة على المنافسة. |
23. Il convient de noter que d'autres organisations internationales, comme l'OMC, le PNUE et l'OCDE, étudient aussi certaines des questions qui font l'objet du présent rapport, les écotaxes et redevances et le commerce de produits interdits sur le marché intérieur, par exemple. | UN | ٣٢ - وتجدر الملاحظة أن بعض المسائل المدروسة في هذا التقرير، مثل الضرائب والرسوم البيئية والتجارة في السلع المحظورة محليا، تجري مناقشتها في منظمات دولية أخرى مثل منظمة التجارة العالمية، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
. La question des écotaxes et celle du commerce de produits interdits sur le marché intérieur qui ont été abordées dans le présent rapport pourraient faire l'objet d'un examen plus approfondi dans le contexte des monographies par pays établies au titre des projets conjoints CNUCED/PNUD et CNUCED/PNUE. | UN | ويمكن لقضايا الضرائب البيئية والتجارة في السلع المحظورة محليا التي تم تحليلها باقتضاب في هذا التقرير أن تُدرس بمزيد من التعمق في سياق دراسات الحالة القطرية الجاري الاضطلاع بها في اطار المشروعين المشتركين اﻷونكتاد/برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، واﻷونكتاد/برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
IV. COMMERCE de produits interdits SUR LE MARCHE INTERIEUR | UN | رابعا - التجارة في السلع المحظورة محليا |
47. Le commerce de produits interdits sur le marché intérieur peut aboutir à une meilleure répartition des ressources, mais il faudra peut-être prouver qu'il existe des possibilités d'indemnisation au titre d'éventuels dommages causés à la santé ou dans d'autres domaines. | UN | ٧٤ - ويمكن للتجارة في السلع المحظورة محليا أن تؤدي إلى كفاءات توزيعية، ولكن ربما تكون هناك حاجة إلى بيان أن التعويض عن اﻷضرار الصحية المحتملة وغيرها من اﻷضرار أمر عملي. |
Ils craignent aussi que l'Accord sur les ADPIC n'entrave l'accès à des technologies respectueuses de l'environnement ou qu'il ne soit nécessaire de prendre des mesures plus fermes pour empêcher l'exportation vers ces pays de produits interdits sur le marché intérieur. | UN | وبالمثل هناك قلق من أن تثير اتفاقات جوانب حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتجارة مصاعبا في الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا، أو قد تكون هناك حاجة الى تدابير أقوى لمنع أن تصدر اليها السلع المحظورة محليا. |
La plupart des études menées sur ce sujet par l’OMC ont montré que, s’il existe des instruments internationaux concernant l’exportation de produits interdits sur le marché intérieur, notamment les produits chimiques et pharmaceutiques, ainsi que les déchets dangereux, il n’en existe pas pour les produits de grande consommation. | UN | وكان ثمة اعتراف من جانب غالبية الدراسات التي أجرتها المنظمة في هذا الشأن بأنه في الوقت الذي تتناول فيه الصكوك الدولية بالفعل موضوع تصدير السلع المحظورة محليا - وخاصة المواد الكيميائية والمستحضرات الصيدلانية والفضلات الخطرة - فإنه لا يوجد صك يتناول المنتجات الاستهلاكية. |