Le nombre d'accouchements en présence de professionnels de la santé qualifiés a également augmenté. | UN | وقالت إن عدد الولادات التي تتم على أيدي أخصائيين صحيين مهرة قد ازادت أيضاً. |
Pour stimuler les ressources humaines spécialisées du pays, l'Équateur a signé un accord avec Cuba qui assure la participation de professionnels de la santé cubains ainsi que la mise en œuvre d'un programme d'études supérieures en médecine familiale et d'une formation aux soins de santé primaires à l'intention du personnel technique. | UN | ولتعزيز المهارات البشرية المتخصصة، أبرم اتفاق لمشاركة أخصائيين كوبيين، وإنشاء دراسات عليا في طب الأسرة، وتدريب الموظفين التقنيين على الرعاية الصحية الأولية. |
Elle souhaite former un réseau mondial de professionnels de l'allaitement. | UN | وتتمثل رؤية الرابطة في تكوين شبكة عالمية من الفنيين في مجال الرضاعة. |
Le réseau mondial exceptionnel de professionnels de la communication dont dispose l'organisation grâce à ses bureaux extérieurs et aux comités nationaux facilite ce processus. | UN | ومما يسهل هذه العملية أن لدى المنظمة شبكة عالمية فريدة من المهنيين العاملين بالاتصال بمكاتبها الميدانية ولجانها الوطنية. |
b) De garantir la présence d'un nombre suffisant de professionnels de santé, y compris de professionnels de la santé mentale, afin d'assurer aux personnes privées de liberté des soins médicaux de qualité; | UN | (ب) ضمان عدد كاف من الأخصائيين الطبيين، بمن فيهم أخصائيو الصحة العقلية، من أجل تأمين عناية طبية جيدة للمحبوسين؛ |
Les équipes de santé familiale sont des groupes interdisciplinaires de professionnels de la santé qui travaillent ensemble pour dispenser des soins adaptés à l'individu et à la famille. | UN | وفريق الصحة الأسرية فريق يتألف من مجموعة أخصائيين صحيين متعددي التخصصات يعملون معاً لتقديم الرعاية الشخصية الموجهة للأسرة. |
Il convient de ne pas sous-estimer l'importance de disposer de professionnels de la santé et de personnel bien formés et dénués de préjugés dans les points de prestation de services destinés aux jeunes. | UN | ولا ينبغي التقليل من أهمية تحلي الذين يخدمون الشباب من أخصائيين صحيين وموظفين في مراكز تقديم الخدمات للشباب بدرجة عالية من التدريب وموقف لا تنطوي على إصدار أحكام مسبقة. |
Créé par la loi no 2004-644 du 14 décembre 2004 portant régime juridique de la communication audiovisuelle, le Conseil national de communication audiovisuelle est composé de professionnels de la communication audiovisuelle, d'un juriste et d'un représentant des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | يتكون المجلس الوطني للاتصالات السمعية - البصرية، الذي أُنشئ بموجب القانون رقم 2004-644 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2004 المتعلق بالنظام القانوني للاتصالات السمعية - البصرية، من أخصائيين في الاتصالات السمعية - البصرية وخبير قانوني وممثل عن منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Les pays en développement ont besoin de professionnels de la santé, et donc de moyens de formation supplémentaires. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من الفنيين الصحيين، الأمر الذي يتطلب موارد أخرى لتدريبهم. |
Des soins de qualité requièrent des équipes de professionnels de la santé dotés de compétences biomédicales et sociales spécifiques et pointues. | UN | وتتطلب الرعاية الأساسية الجيدة أفرقة من الفنيين الصحيين المتمتعين بمهارات طبية بيولوجية محددة ومتطورة. |
Il lui recommande en particulier de prendre des mesures décisives pour veiller à ce qu'un nombre suffisant de professionnels de la santé fournisse des services aux populations autochtones et de définir des objectifs intermédiaires pour suivre les progrès accomplis dans les principaux domaines où les autochtones sont défavorisés. | UN | وتوصي بوجه خاص باتخاذ خطوات حاسمة لضمان وجود عدد كاف من المهنيين العاملين في القطاع الصحي لتقديم الخدمات إلى الشعوب الأصلية، وبقيام الدولة الطرف بتحديد اختبار الأداء بالنسبة لرصد التقدم في مجالات رئيسية تعاني في إطارها الشعوب الأصلية من التمييز. |
Davantage de professionnels de santé vont être formés, et les ressources adéquates seront allouées aux centres de santé. | UN | وأشارت إلى أنه سوف يتم تدريب عدد أكبر من المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية، كما سيتم توفير الموارد الكافية لمراكز الرعاية الصحية. |
Nous avons appris comment répartir les tâches entre toutes les catégories de professionnels de la santé, de personnels paramédicaux et d'agents sanitaires. | UN | وعلمنا بتشاطر المهام على كل طيف الفنيين وأشباه الفنيين في مجال الصحة والعاملين في مجال صحة المجتمع. |
b) De garantir la présence d'un nombre suffisant de professionnels de santé, y compris de professionnels de la santé mentale, afin d'assurer aux personnes privées de liberté des soins médicaux de qualité; | UN | (ب) ضمان عدد كاف من الأخصائيين الطبيين، بمن فيهم أخصائيو الصحة العقلية، من أجل تأمين عناية طبية جيدة للمحبوسين؛ |
La Millenium Challenge Corporation appuie la rénovation de 150 centres de santé, la formation de professionnels de la santé et la construction du Laboratoire national. | UN | وتدعم هيئة تحدي الألفية إعادة تأهيل 150 مركزاً صحياً، وتدريب المشتغلين بالمهن الصحية وإنشاء المخبر الوطني. |
Il est prévu de faire passer, d'ici à 2015, le taux de professionnels de la santé à 1 médecin pour 1 200 habitants, soit 1 000 médecins timorais au total. | UN | وتوجد خطط لزيادة معدل مهنيي الرعاية الصحية بحلول عام 2015 ليصبح المعدل طبيب لكل 200 1 ساكنٍ، وبذلك يصبح عدد الأطباء التيموريين الإجمالي 000 1 طبيب. |
En outre, le Groupe dispose d'un réseau de professionnels de la santé mentale dans les différentes régions qui peuvent être consultés par les missions selon que de besoin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن للوحدة شبكة من المتخصصين في الصحة العقلية في مختلف المناطق يمكن للبعثات استخدامها عند الاقتضاء. |
Les écoles manquent de professionnels de la santé ; la nutrition dans les écoles doit faire l'objet d'une plus grande attention. | UN | وتفتقر المدارس إلى ممارسين صحيين مؤهلين وتحتاج التغذية في المدارس إلى المزيد من الاهتمام. |
Quoiqu'il en soit, il est évident qu'il est nécessaire que l'organisation, à tous les niveaux, se dote de professionnels de l'évaluation plus nombreux et plus expérimentés. | UN | والواضح أن مجموع أجهزة المنظمة في حاجة إلى مزيد من مهنيي التقييم المتمرسين بشكل أكبر. |
L'Organisation mondiale de la santé (OMS) appelle l'attention sur le fait qu'il existe une grave pénurie de professionnels de la santé, notamment de médecins, d'infirmières et de techniciens de laboratoire dans les pays en développement. | UN | وتحذر منظمة الصحة العالمية من وجود نقص حاد في الأخصائيين الصحيين بمن فيهم الأطباء والممرضات وأخصائيو المختبرات التقنيون، لدى البلدان النامية. |
La réduction considérable de ces deux indicateurs est le résultat des efforts déployés pour améliorer les services de santé, de l'augmentation du nombre de professionnels de la santé et du partenariat instauré avec la société civile dans le cadre de campagnes d'information. | UN | والانخفاض الهائل في هذين المؤشرين يدل على التأثير الإيجابي للجهود الحاسمة المبذولة لتحسين ظروف الخدمة الصحية، وتزايد عدد المهنيين ذوي الصلة بالصحة، ونجاح الشراكة مع المجتمع المدني في الحملات الإعلامية. |
Le nombre de professionnels de la sécurité œuvrant sur le terrain a ainsi doublé au cours de la dernière décennie. | UN | وقد تضاعف عدد المحترفين العاملين في مجال السلامة في الميدان في العقد الماضي. |