Cela a abouti à de profonds changements dans la nature des relations internationales. | UN | وقد أسفر ذلك عن تغييرات عميقة في طابع العلاقات الدولية. |
En vue d'améliorer la qualité de la vie de la population, le Ministère de la santé a introduit de profonds changements dans son organisation et dans le processus de prestation de services. | UN | وفي جهد يرمي الى تحسين نوعية حياة السكان، أجرت وزارة الصحة تغييرات عميقة في تنظيم الخدمات وتوفيرها. |
de profonds changements ont eu lieu ces cinq dernières années sur la scène politique internationale. | UN | لقد حدثت تغيرات عميقة في البنية السياسية الدولية في السنوات الخمس الماضية. |
L'organisation a connu de profonds changements dans l'étendue de ses opérations sur le plan géographique. | UN | شهدت المنظمة تغييرات كبيرة في النطاق الجغرافي لعملياتها. |
Le monde a subi de profonds changements depuis la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد شهد العالم تغيرات كبيرة منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Après que les autorités locales eurent chargé les organisations villageoises de femmes de mettre en œuvre et de surveiller le programme de réparation et de consolidation, de profonds changements ont commencé à se produire. | UN | وعندما نقلت الحكومة سلطة تنفيذ ورصد برنامج الإصلاح وتعزيزه إلى المنظمات النسائية على مستوى القرية، شوهدت تغييرات هامة. |
Mais aujourd'hui, il connaît de profonds changements, une crise sans précédent de son histoire, une crise morale, économique, politique et sociale qui l'a conduit à une situation extrême et dangereuse avec des forces explosives se renforçant depuis des décennies. | UN | بيد أنها اليوم تمر بعملية تغيير عميق بأزمة غير مسبوقة في تاريخنا، أزمة أخلاقية، أزمة اقتصادية، أزمة سياسية، أزمة اجتماعية بلغت بها حدا خطــرا مــع قوى متفجرة تراكمت على مدى عقود. |
Depuis lors, le monde a connu de profonds changements. | UN | ومنذ ذلك الوقت، طرأت على العالم تغييرات عميقة. |
Suivant la tendance générale à la réforme et au développement de par le monde, la Chine a connu de profonds changements. | UN | لقد حدثت تغييرات عميقة في الصين على هدي الاتجاه السائد للتغيير والتطور في جميع أنحاء العالم . |
Nombre de pays ont constaté que les événements qui se produisent dans d’autres secteurs peuvent entraîner de profonds changements dans le secteur forestier. | UN | ٤٥ - ووجدت بلدان كثيرة أن التطورات في القطاعات اﻷخرى يمكن أن تفضي إلى تغييرات عميقة في قطاع الغابات. |
de profonds changements se sont produits dans de multiples domaines au cours des 50 dernières années. | UN | ولقد شهد نصف القرن المنصرم تغيرات عميقة متعددة الملامح في جميع أرجاء العالم. |
Les innovations technologiques et la déréglementation ont entraîné de profonds changements durant les décennies passées. | UN | وقد أفضت الابتكارات التكنولوجية وإلغـاء القيود التنظيمية إلى حدوث تغيرات عميقة على امتداد عدة عقود ماضية. |
Depuis la création des institutions de Bretton Woods, au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale, l'économie mondiale a subi de profonds changements. | UN | وتأسست مؤسسات بريتون وودز في أعقاب الحرب العالمية الثانية التي شهد الاقتصاد العالمي في أعقابها تغيرات عميقة. |
Au cours de l'année écoulée, la situation économique mondiale a connu de profonds changements. | UN | لقد شهد العام الماضي تغييرات كبيرة في حالة الاقتصاد العالمي. |
Le vieillissement de la population pourrait ainsi entraîner de profonds changements dans la composition de la demande de biens et de services. | UN | وهكذا، يمكن أن تؤدي شيخوخة السكان إلى تغيرات كبيرة في تركيبة الطلب على السلع والخدمات. |
La configuration de la main-d'oeuvre a subi de profonds changements lors de la première réforme économique en 1992 et 1993, années où le taux global d'emploi a chuté de 5,2 % et 7,5 %, respectivement. | UN | وقد حدثت تغييرات هامة في اليد العاملة خلال سنوات الاصلاح الاقتصادي الأول في عامي 1992 و 1993 عندما انخفض معدل العمالة الكلية بنسبة 5.2 في المائة و 7.5 في المائة على التوالي. |
Néanmoins, son travail est actuellement déterminé, non seulement par le nombre exceptionnel de demandes nouvelles auxquelles elle doit répondre, mais également par de profonds changements dans la façon dont elle opère. | UN | ومع ذلك فإن عمل المنظمة يحدده حاليا لا العدد الاستثنائي من الطلبات الجديدة الملقاة على عاتقها فحسب، ولكن أيضا ما يحدث من تغيير عميق في ذات طريقة عملها. |
Sao Tomé-et-principe se trouve actuellement à une étape critique alors que l'économie du pays connaît de profonds changements. | UN | تواجه بلادي لحظة صعبة في تاريخها. وما فتئ اقتصاد سان تومي وبرينسيبي يمر بتغيرات عميقة. |
Cette mondialisation dont le rythme s'accélère a introduit de profonds changements dans l'économie mondiale. | UN | وقد أحدث الزخم الذي اكتسبته العولمة تغيرات جذرية في الاقتصاد العالمي. |
Le monde dans lequel nous vivons a subi de profonds changements au cours des 10 dernières années. | UN | لقد طرأت تغييرات هائلة على مدى السنوات العشر الماضية في العالم الذي نعيش فيه. |
À l'heure actuelle, la situation en matière de sécurité internationale connaît de profonds changements. | UN | ويمر الوضع الأمني الدولي حاليا بتغيرات جذرية. |
La fin de la guerre froide, le progrès de la démocratie, la mondialisation économique et la croissance explosive des communications ont entraîné de profonds changements. | UN | فنهاية الحرب الباردة وانتشار الديمقراطية والعولمة الاقتصادية، والنمو المتعاظم للاتصالات أمور أدت إلى تغيرات بعيدة المدى. |
1. Depuis la douzième session de la Conférence, à Accra en 2008, l'économie mondiale a connu de profonds changements, en même temps que certaines tendances se sont maintenues. | UN | 1- لقد شهد الاقتصاد العالمي تغيرات هائلة في الفترة التي انقضت منذ انعقاد الأونكتاد الثاني عشر في أكرا في عام 2008. كما شهد، في الوقت نفسه، استمرار بعض الاتجاهات. |
Durant cette période, de profonds changements se sont produits et d'importants contrastes sont apparus dans le monde. | UN | وخلال تلك الفترة حدثت تغيرات هامة في العالم وظهرت فيه تناقضات عميقة. |
de profonds changements seront nécessaires pour faire face au complexe scénario de la criminalité dans la région. | UN | وسوف يلزم إجراء تغييرات جذرية في التعامل مع السيناريو المعقد للجريمة في المنطقة. |
La période considérée a été marquée par de profonds changements résultant de la réforme et de la restructuration de l’Organisation, d’événements politiques et d’une série de grandes conférences internationales sur des thèmes économiques et sociaux. | UN | ٣٣ - تميزت فترة الخطة بحدوث تغييرات رئيسية في المنظمة نتيجة لعملية اﻹصلاح وإعادة الهيكلة، والتطورات السياسية، وسلسلة المؤتمرات الدولية الكبرى في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |