"de progrès dans les négociations" - Translation from French to Arabic

    • إحراز تقدم في المفاوضات
        
    • إحراز التقدم في المفاوضات
        
    • إحراز تقدم في مفاوضات
        
    Le Gouvernement était préoccupé par l'absence de progrès dans les négociations internationales sur le dossier climatique. UN وتشعر حكومة سيشيل بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في المفاوضات الدولية الجارية بشأن تغير المناخ.
    En outre, les risques de litiges augmentaient en l'absence de progrès dans les négociations commerciales. UN ورأوا أيضاً أن ذلك يؤدي إلى زيادة في المنازعات في ظل عدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية.
    En outre, les risques de litiges augmentaient en l'absence de progrès dans les négociations commerciales. UN ورأوا أيضاً أن ذلك يؤدي إلى زيادة في المنازعات في ظل عدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية.
    Je voudrais donc exprimer les profondes préoccupations que suscite l'absence de progrès dans les négociations sur le renforcement du Conseil économique et social. UN ولذلك، أود أن أعرب عن قلقي العميق لعدم إحراز تقدم في المفاوضات المتعلقة بتقوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    L'absence de progrès dans les négociations multilatérales sur le désarmement continue de nous décevoir. UN ولا نزال نشعر بالإحباط إزاء استمرار عدم إحراز التقدم في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    L'absence de progrès dans les négociations sur les changements climatiques montre clairement la vaste divergence de vues sur la question. UN يكشف عدم إحراز تقدم في مفاوضات تغير المناخ بوضوح البون الشاسع في المواقف من هذه القضايا.
    L'absence de progrès dans les négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha reste un problème majeur pour l'Afrique. UN لا يزال عدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف لجولة الدوحة يمثل مشكلة كبيرة لأفريقيا.
    L'absence d'un système judiciaire remplissant ses fonctions entrave sérieusement la réalisation de progrès dans les négociations politiques et l'atténuation des tensions politiques et ethniques. UN ويشكل عدم وجود نظام قانوني سار عقبة خطيرة في سبيل إحراز تقدم في المفاوضات السياسية وتحقيق حدة التوترات السياسية واﻹثنية.
    Nous restons vivement préoccupés par le manque de progrès dans les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire et le risque permanent que cette situation crée pour l'humanité. UN ونظل قلقين للغاية إزاء عدم إحراز تقدم في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي والخطر المستمر المفروض على البشرية.
    Dans une déclaration du Président à la presse, les membres du Conseil ont regretté l’absence de progrès dans les négociations entre les deux parties et leur ont demandé de redoubler d’efforts à cet égard. UN وفي بيان صحفي أدلى به الرئيس أعرب أعضاء المجلس عن أسفهم إزاء عدم إحراز تقدم في المفاوضات الجارية بين الجانبين وناشدوهما مضاعفة جهودهما في هذا الصدد.
    En outre, plus de trois mois se sont écoulés depuis que l'Assemblée générale a largement reconnu que l'absence de progrès dans les négociations israélo-palestiniennes conduirait à de graves conséquences. UN وفضلا عن ذلك، مرت ثلاثة أشهر على ما توصلت اليه الجمعية العامة بأغلبية ساحقة وهو أن عدم إحراز تقدم في المفاوضات اﻹسرائيلية الفلسطينية من شأنه أن يؤدي إلى عواقب وخيمة.
    9. La détérioration de la situation au Kosovo et l'absence de progrès dans les négociations entre les parties me préoccupent. UN ٩ - إن القلق يساورني إزاء الحالة المتدهورة في كوسوفو وإزاء عدم إحراز تقدم في المفاوضات بين اﻷطراف المعنية.
    Des menaces voilées de violence comme celles contenues dans le communiqué palestinien sapent les fondations du dialogue et amoindrissent les perspectives de progrès dans les négociations entre les deux parties. UN وإن التهديدات المقنﱠعة باستخدام العنف مثل تلك التي تضمﱠنها البلاغ الفلسطيني تقوض أسس الحوار وتهدم احتمالات إحراز تقدم في المفاوضات بين الجانبين.
    Pendant la période à l'examen, aucun appui n'a été fourni aux ex-combattants puisque le plan de désarmement, démobilisation et réintégration concernant le Darfour n'a pas été adopté, faute de progrès dans les négociations portant sur un accord de paix global. UN لم يقدم أي دعم للمقاتلين السابقين خلال الفترة المشمولة بالتقرير نظرا لعدم تنفيذ برنامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج نتيجة لعدم إحراز تقدم في المفاوضات للتوصل إلى اتفاق سلام شامل في دارفور
    Le plan de désarmement, de démobilisation et de réintégration pour le Darfour n'a pas été adopté en raison du manque de progrès dans les négociations d'un accord de paix sans exclusive au Darfour. UN لم تعتمد خطة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج خاصة بدارفور بسبب عدم إحراز تقدم في المفاوضات المفضية إلى اتفاق سلام شامل في دارفور
    Le plan de désarmement, de démobilisation, et de réintégration pour le Darfour n'a pas été adopté faute de progrès dans les négociations en vue de parvenir à un accord de paix sans exclusive au Darfour. UN لم تُعْتَمد خطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الخاصة بدارفور بسبب عدم إحراز تقدم في المفاوضات المفضية إلى اتفاق سلام شامل في دارفور
    Le plan de désarmement, de démobilisation et de réintégration concernant le Darfour n'a pas été adopté, faute de progrès dans les négociations portant sur un accord de paix global pour le Darfour. UN لم تُعتمد خطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الخاصة بدارفور بسبب عدم إحراز تقدم في المفاوضات من أجل إبرام اتفاق سلام شامل جامع في دارفور
    L'absence d'accord quant aux règles devant régir le commerce international, de même que le manque de volonté politique et de progrès dans les négociations au sein de l'Organisation mondiale du commerce constituent des facteurs aggravants. UN وعدم الاتفاق بشأن القواعد التي يجب أن تنظم التجارة الدولية، وانعدام الإرادة السياسية، وعدم إحراز تقدم في المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية، تشكل عوامل تزيد من تفاقم الحالة.
    Parmi les défis cités par le Secrétaire général figurent l'absence de progrès dans les négociations commerciales internationales, le coût élevé de l'énergie et des prix des denrées alimentaires de base ainsi que le changement climatique. UN ومن التحديات التي ذكرها الأمين العام: الفشل في إحراز تقدم في المفاوضات المتعلقة بالتجارة الدولية، وارتفاع أسعار الطاقة والمواد الغذائية الأساسية، والتغير المناخي.
    À ce propos, s'agissant de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, nous regrettons le manque de progrès dans les négociations en ce qui concerne notamment les ressources et les mécanismes financiers pour la mise en oeuvre de cette Convention. UN وفي هذا السياق نأسف لعدم إحراز التقدم في المفاوضات بشأن اتفاقية مكافحة التصحر، خاصة فيما يتعلق بالموارد واﻵلية المالية المطلوبة لتنفيذها.
    En premier lieu, je réitère la déception de la délégation mexicaine face à l'absence de progrès dans les négociations au sein de la Conférence des Parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN أولا، أعيد بيان خيبة أمل الوفد المكسيكي بسبب عدم إحراز التقدم في المفاوضات في المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous devons nous demander si l'absence de progrès dans les négociations sur le désarmement est structurellement liée à la Conférence du désarmement, à un problème spécifique à cet organe, ou si elle découle des intérêts stratégiques et politiques des acteurs principaux, qui influeront probablement sur tout forum sur le désarmement. UN ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عما إذا كان عدم إحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح يرتبط ارتباطاً هيكلياً بمؤتمر نزع السلاح، أي مشكلة محددة بتلك الهيئة، أو ما إذا كان ذلك ينبع من مصالح استراتيجية وسياسية للاعبين الرئيسيين الذين من المرجح أن يؤثروا بأي منتدى لنزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more