"de progrès technologique" - Translation from French to Arabic

    • التقدم التكنولوجي
        
    • المستوى التكنولوجي
        
    Elle a élargi les perspectives de progrès technologique et d'intégration effective dans l'économie internationale. UN فلقد وسَّعت آفاق التقدم التكنولوجي وآفاق الاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي.
    Elle a élargi les perspectives de progrès technologique et d'intégration effective dans l'économie internationale. UN فلقد وسَّعت آفاق التقدم التكنولوجي وآفاق الاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي.
    Elle a élargi les perspectives de progrès technologique et d'intégration effective dans l'économie internationale. UN فلقد وسَّعت آفاق التقدم التكنولوجي وآفاق الاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي.
    Elles permettent également aux pays d'implantation et aux pays d'origine d'acquérir de nouvelles technologies et d'accroître leurs capacités de progrès technologique. UN وهي تتيح أيضا فرصاً للبلدان المضيفة والبلدان اﻷم لزيادة التكنولوجيات التي تمتلكها وتسيطر عليها ولزيادة قدراتها فيما يتعلق بتحقيق المزيد من التقدم التكنولوجي.
    Les experts se sont intéressés aux instruments qui pourraient améliorer la coopération commerciale Nord-Sud en favorisant les partenariats industriels basés sur le transfert et l'échange de technologie ainsi que les partenariats de recherche, et en aidant à tirer les leçons de l'expérience des pays développés en matière de progrès technologique. UN ونظر الخبراء في الأخذ بوسائل في ميدان السياسة العامة لتعزيز فرص الأعمال التجارية المشتركة بين بلدان الشمال والجنوب عن طريق تسهيل الشراكات الصناعية القائمة على نقل وتبادل التكنولوجيا، والشراكات في مجال البحوث المشتركة، وعن طريق الاستفادة في مجال السياسة العامة من تجربة البلدان المتقدمة النمو في تحسين المستوى التكنولوجي.
    On a pu établir néanmoins que les effets de la mondialisation sur la répartition des revenus semblent être déterminés par le stade de développement, le niveau de progrès technologique et le degré de compétitivité du pays. UN ومع هذا، فإن بعض التحليلات قد أشارت إلى أن آثار العولمة على توزيع الدخل تتحدد فيما يبدو وفـْق مرحلة التنمية ومستوى التقدم التكنولوجي ودرجة تنافسية البلد.
    L'objectif est difficile à atteindre, mais l'importance de la garantie de la sécurité spatiale ne sera jamais assez soulignée puisque l'espace est le seul indivis mondial qui borde tous les États et qu'il offre un potentiel certain en matière de progrès technologique, de prospérité économique et de stabilité stratégique. UN ولا يمكن الاكتفاء من التأكيد على أهمية ضمان أمن الفضاء، مهما صعبت التحديات، فهو المجال المشترك الوحيد الذي يحد كل دولة، وهو مفعم بإمكانات التقدم التكنولوجي والرخاء الاقتصادي والاستقرار الاستراتيجي.
    Compte tenu du caractère général du progrès scientifique, il convient de souligner les initiatives gouvernementales aux fins de progrès technologique. UN 549- إذا وضعنا في الاعتبار الطابع الشامل للتقدم العلمي، يمكننا ملاحظة جهود الحكومة الرامية إلى تحقيق التقدم التكنولوجي.
    :: La diversification et l'intégration des possibilités existantes entre les ressources financières et les ressources humaines et entre les niveaux de progrès technologique d'un pays à l'autre. UN تنوع وتكامل الإمكانيات في هذا المجال بين الوفرة المالية والوفرة في الموارد البشرية، والتوافق بين درجات التقدم التكنولوجي من قطر لآخر.
    v) Vu les différents niveaux de progrès technologique atteints par les pays en développement, il est nécessaire de déterminer les domaines/les secteurs où les technologies de l'information peuvent contribuer efficacement à améliorer l'avantage comparatif des pays concernés. UN `٥` ونظرا إلى اختلاف مستويات التقدم التكنولوجي للبلدان النامية، هناك حاجة إلى تحديد المجالات/ القطاعات التي يمكن فيها الانتفاع بتكنولوجيا المعلومات على نحو فعال لتعزيز الميزة النسبية للبلدان المعنية.
    Nous devons continuer à explorer les opportunités de progrès technologique que la galaxie de Pégase peut nous offrir, sans mentionner notre reponsabilité envers les autres humains qui y vivent. Open Subtitles يجب أن نستمر في استكشاف فرص التقدم التكنولوجي الذي تملك مجرة (بيغاسوس) أن تقدمه عدا عن مسؤوليتنا نحو البشر الآخرين الذين يعيشون هناك
    Il est donc nécessaire de réduire la fracture numérique et les disparités entre nations développées et en développement en termes de progrès technologique, conformément aux recommandations formulées dans la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2, par. 20, de l'Assemblée générale). UN ومن الضروري بالتالي تضييق الهوة الرقمية والفجوة في تحقيق التقدم التكنولوجي بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية تمشياً مع التوصيات الواردة في إعلان الألفية (قرار الجمعية العامة 55/2، الفقرة 20).
    Dans le contexte de la globalisation de l'économie mondiale, les perspectives de progrès technologique des pays en développement sont déterminées notamment par leur accès à la technologie, par l'évolution des dispositions en matière de protection de la propriété intellectuelle et par la mise en valeur de leurs ressources humaines. UN ففي سياق اضفاء الصبغة العالمية على اقتصاد العالم، تتحدد احتمالات التقدم التكنولوجي للبلدان النامية بجملة أمور منها امكانية وصولها الى التكنولوجيا، وبالتطورات في مجال حماية الملكية الفكرية وبتنمية مواردها البشرية .
    Le Venezuela reconnaît les efforts réalisés par l'ONU en ce sens mais il estime qu'il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine, et il espère que le Sommet mondial sur la société de l'information contribuera à définir clairement des priorités et des buts concrets permettant d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en matière d'information, de communication et de progrès technologique. UN وتدرك فنـزويلا الجهود التي تبذلها المنظمة لتحقيق هذا الهدف ولكنها تعتقد أن الحاجة تدعو إلى القيام بالمزيد، ولذلك يحدوها الأمل في أن يحدد بوضوح مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات الأولويات والأهداف الحقيقية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالإعلام، والاتصال ونواحي التقدم التكنولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more