Le concept inclut les initiatives volontaires aux niveaux local et national, ainsi que dans le cadre de programmes bilatéraux et internationaux. | UN | ويشمل المفهوم جهود المتطوعين المحليين والوطنيين فضلا عن البرامج الثنائية والدولية التي تعمل عبر الحدود. |
La plupart de ces ressources prennent la forme de programmes bilatéraux de financement de projets. | UN | وترد الموارد في معظمها في سياق البرامج الثنائية الموضوعة لتمويل المشاريع. |
La majeure partie de l'aide finlandaise au développement a toujours été acheminée dans le cadre de programmes bilatéraux. | UN | وتقليديا، كانت غالبية المساعدة الإنمائية الفنلندية تمر عبر البرامج الثنائية. |
La Thaïlande a coopéré avec diverses organisations internationales dans le cadre de programmes bilatéraux et multilatéraux de coopération technique. | UN | وأشارت تايلند إلى أنها تتعاون مع مختلف المنظمات الدولية في إطار برامج ثنائية ومتعددة الأطراف للتعاون التقني. |
La plupart des ressources mobilisées se présentent sous la forme de programmes bilatéraux de financement de projets. | UN | وتأتي معظم الموارد في شكل برامج ثنائية لتمويل المشاريع. |
Dans la plupart des cas, la coopération bilatérale s'inscrit dans le cadre d'accords entre États ou de programmes bilatéraux de coopération dans le domaine de la concurrence. | UN | وفي معظم الحالات، يتم تقديم التعاون الثنائي على أساس اتفاقات بين الدول أو برامج ثنائية للتعاون في ميدان المنافسة. |
Ces dernières années, l'aide finlandaise au développement a été essentiellement fournie dans le cadre de programmes bilatéraux. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كانت المساعدة الإنمائية الفنلندية تمر أساسا من خلال البرامج الثنائية. |
Les actions de CTPD sont entreprises dans le cadre de programmes bilatéraux, régionaux ou multilatéraux, mais ceux-ci ne sont pas convenablement coordonnés. | UN | فالاضطلاع بأنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يتم في ظل البرامج الثنائية أو اﻹقليمية أو المتعددة اﻷطراف؛ لكن هذه البرامج لا تنسق على نحو مناسب. |
- Coordonner toutes les activités de CTPD et toutes les ressources disponibles afin de promouvoir et d'élargir l'application de la CTPD dans le cadre de programmes bilatéraux ou multilatéraux; | UN | - أن تنسق جميع أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وجميع الموارد المتاحة لتعزيز تطبيق هذا التعاون في إطار البرامج الثنائية أو المتعددة اﻷطراف والنهوض به. |
D'autre part, certaines activités de diversification ont bénéficié de programmes bilatéraux dans le cadre des Conventions de Lomé — le STABEX, par exemple — et du Programme suisse de financement compensatoire. | UN | كما استفادت بعض أنشطة التنويع من البرامج الثنائية مثل مشروع تثبيت حصائل التصدير في إطار اتفاقيات لومي والبرنامج السويسري للتمويل التعويضي. |
L'Agence a continué de répondre aux demandes des États membres en ce qui concerne la contrebande de matières nucléaires, en facilitant la participation de représentants d'États membres à des séminaires nationaux et régionaux et aux activités prévues dans le cadre de programmes bilatéraux. | UN | وتواصل الوكالة الاستجابة لطلبات الدول الأعضاء المتعلقة بالتهريب النووي من خلال مشاركة ممثلي الدول الأعضاء في الحلقات الدراسية الإقليمية وفي أنشطة البرامج الثنائية. |
À ce propos, il importe de noter la contribution appréciable apportée par les gouvernements donateurs par le biais de programmes bilatéraux de même que, cela va sans dire, par leur appui aux programmes du système des Nations Unies lui-même. | UN | وفي حالة المساعدة الإنسانية، فإنه من المهم الإقرار بالمساهمة الملموسة للحكومات المانحة ومن خلال البرامج الثنائية وكذلك بالطبع من خلال تقديم الدعم لبرامج منظومة الأمم المتحدة ذاتها. |
Des pays comme l’Australie, le Danemark et bien d’autres, ont aussi fourni un appui dans le cadre de programmes bilatéraux et multilatéraux. | UN | وإضافة إلى ذلك تم تلقي بعض الدعم عن طريق البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف، من بعض البلدان مثل أستراليا والدانمرك وغيرهما. |
Le Mécanisme mondial apporte un appui à l'élaboration et à l'exécution de programmes bilatéraux relatifs aux SFI conformément à l'accord conclu entre le gouvernement et l'organisme donateur | UN | تقديم الآلية العالمية الدعم لوضع وتنفيذ البرامج الثنائية لاستراتيجيات التمويل المتكاملة وهو الدعم المقدّم بحسب كل اتفاق يعقد بين الحكومات والوكالات المانحة |
:: Appui technique pour le développement de projets nationaux dans le cadre de programmes bilatéraux ou multilatéraux | UN | :: تقديم الدعم التقني من أجل وضع مشاريع وطنية في إطار برامج ثنائية أو متعددة الأطراف |
À l'appui de ce processus de transformation, mon gouvernement fournit une aide d'un demi-milliard de livres sous la forme de programmes bilatéraux de développement et humanitaires. | UN | ومن أجل دعم عملية التحول تلك، تقدم حكومتي نصف مليون جنيه في شكل برامج ثنائية إنمائية وإنسانية. |
Certaines de ces activités sont en cours, dans le cadre de programmes bilatéraux et trilatéraux, ou bien sont à l'étude dans le cadre d'initiatives multilatérales, comme pour la Communauté des pays de langue portugaise. | UN | ويضطلع ببعض من هذه اﻷنشطة من خلال برامج ثنائية وثلاثية، أو يجري النظر فيها في إطار المبادرات المتعددة اﻷطراف، مثل جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
Certaines de ces activités sont menées dans le cadre de programmes bilatéraux ou en cours d'examen pour ce qui est des initiatives multilatérales, telles que la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud. | UN | وبعض هذه اﻷنشطة يجري العمل فيه من خلال برامج ثنائية أو تجري دراسته في إطار مبادرات متعددة اﻷطراف، مثل منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي. |
Le cas a été cité d'environ 18 500 systèmes qui avaient été détruits depuis 2003 dans le cadre de programmes bilatéraux spécifiques. | UN | ففي حالة واحدة، دُمرت حوالي 500 18 منظومة للدفاع الجوي محمولة على الكتف في إطار برامج ثنائية خاصة بهذه المنظومات منذ 2003. |
Les pays bénéficiaires potentiels ont également fait remarquer que, pour être utiles, les contributions financières versées au fonds compensatoire devraient s'ajouter aux montants déjà disponibles au titre de programmes bilatéraux. | UN | ولاحظت أيضاً دول يُحتمَل أن تكون دولاً متلقية أنه كي تكون المساهمات المالية المخصصة للصندوق التكميلي ذات معنى ينبغي أن تكون إضافة إلى المبالغ المتاحة حالياً في إطار برامج ثنائية. |
Le Programme d'action doit être considéré comme un cadre et une référence stratégique pour la mise au point de programmes bilatéraux et multilatéraux privilégiant la prévention de la criminalité et l'état de droit en tant qu'éléments clefs du développement durable en Afrique. | UN | ومن المزمع أن يُستخدم برنامج العمل كنقطة انطلاق وكمرجع استراتيجي لوضع برامج ثنائية ومتعددة الأطراف تركّز على منع الجريمة وسيادة القانون بوصفهما عنصرين أساسيين لتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |