Des interventions d'acquisition de compétences et de capacités entrent dans le cadre de programmes comme le Programme d'aide à la formation et à l'emploi. | UN | أما التدخلات المتعلقة ببناء القدرات والمهارات فيتم دعمها من خلال برامج مثل دعم برنامج التدريب والعمالة. |
Il le fait à l'aide de programmes comme les clubs MEF et MEG et d'activités organisées dans le cadre du Programme d'orientation scolaire. | UN | ويتم هذا عن طريق برامج مثل نوادي حركة تعليم البنات وحركة تعليم الأولاد، وعن طريق تلك البرامج التي تقدَم في إطار برنامج التعلُّم على التوجه الحياتي في المناهج المدرسية الوطنية. |
La mise en place de programmes comme " Responsible Care " pourrait être importante pour le renforcement des capacités, étant donné que l'amélioration de la sécurité chimique mondiale est l'un de ses objectifs majeurs; | UN | ويمكن لإنشاء برامج مثل الرعاية المسؤولة أن تكون على جانب كبير من الأهمية لبناء القدرات بالنظر إلى تحسن السلامة الكيميائية عالمياً كهدف من الأهداف الرئيسية. |
Des experts ont fait observer que l'on disposait de techniques modernes d'information répondant aux normes internationales, qui pouvaient aider à remédier aux carences des régimes douaniers et des systèmes de transit, et qu'il fallait s'efforcer de les mettre à profit, notamment dans le cadre de programmes comme le SYDONIA et le SIAM. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى أن تقنيات المعلومات الحديثة للمعايير الدولية أصبحت متاحة اﻵن، مما يصحح جوانب الضعف في نظم الجمارك والمرور العابر الجارية وأن الجهود ينبغي بذلها للاستفادة من هذه التكنولوجيات المتقدمة، بما يشمل برامج مثل النظام اﻵلي للبيانات الجمركية ونظام المعلومات المستبقة عن البضائع. |
:: L'exécution de programmes comme : | UN | :: تنفيذ برامج من قبيل: |
Les gouvernements cherchent à faciliter la participation des femmes au sein de la population active dans le cadre de programmes comme la Stratégie de développement des ressources humaines autochtones, l'Initiative ciblée pour les travailleurs âgés, la Stratégie emploi jeunesse et la Stratégie des métiers et de l'apprentissage. | UN | وتعمل الحكومات على تيسير مشاركة المرأة في سوق العمل، من خلال برامج مثل استراتيجية تنمية الموارد البشرية للشعوب الأصلية، والمبادرة المحددة الهدف من أجل العمال المسنين، واستراتيجية عمالة الشباب، واستراتيجية المهن والتلمذة الصناعية. |
Cette assistance pourrait être fournie dans le cadre de programmes comme EMPRETEC et Enterprise Africa. | UN | واقترحت تقديم هذه المساعدات عن طريق برامج مثل برنامج تطوير المشاريع (إمبريتيك) وبرنامج مشاريع أفريقيا. |
Les États-Unis continueront à travailler à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement par le biais de programmes comme l'Initiative pour la santé mondiale, < < Feed the Future > > et la Global Climate Change Initiative, de même que d'activités de développement visant à promouvoir la bonne gouvernance, la transparence financière et la primauté du droit. | UN | وستواصل الولايات المتحدة العمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال برامج مثل مبادرة الصحة العالمية ومبادرة إطعام المستقبل، والمبادرة المتعلقة بتغيُّر المناخ العالمي، وكذلك من خلال أنشطة إنمائية تهدف إلى تعزيز الحكم الرشيد والشفافية المالية وسلطة القانون. |
La CNUCED devrait aussi continuer de développer des synergies entre ses activités de recherche et de renforcement des capacités dans le cadre de programmes comme l'Institut virtuel et le programme TRAINFORTRADE. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تطوير التآزر بين أنشطته البحثية وأنشطته في بناء القدرات وذلك من خلال برامج مثل المعهد الافتراضي والتدريب من أجل التجارة (TrainForTrade). |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) offre aussi un choix de services au secteur privé, dans le cadre de programmes comme UNISTAR (Services consultatifs internationaux de courte durée de l'ONU) qui s'adressent aux PME, aux associations de fabricants et aux chambres de commerce. | UN | 15 - ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا مجموعة كبيرة من الخدمات إلى القطاع الخاص، من خلال برامج مثل برنامج موارد الأمم المتحدة الاستشارية الدولية القصيرة الأجل الذي تستفيد منه أطراف منها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ورابطات أصحاب الصناعات التحويلية والغرف التجارية. |
Les adolescentes qui apprennent à attacher de l'importance à leur fertilité et à leur stérilité grâce à l'éducation acquise des parents ou par le biais de programmes comme TeenSTAR en tirent profit (www.teenstarprogram.org). | UN | وتستفيد المراهقات حين يتعلمن قيمة الخصوبة وعدم الخصوبة من خلال ما يتعلمنه من الوالدين أو من خلال برامج مثل برنامج TeenSTAR www.teenstarprogram.org)). |
Les débats pourraient porter aussi sur les aptitudes à l'emploi (par exemple grâce à la formation professionnelle), l'égalité d'accès (sans discrimination) et des chances dans l'emploi, l'accès à la sécurité sociale pour les minorités et l'étude de programmes comme les systèmes de microassurance. | UN | ويمكن أيضاً مناقشة مسألة التأهيل للعمل (عن طريق التدريب المهني مثلاً)؛ والمساواة في الفرص (عدم التمييز) وفرص العمل؛ وإتاحة استفادة الأقليات من الضمان الاجتماعي؛ وبحث برامج مثل أنظمة التأمين الصغير. |
S'agissant de l'infrastructure des services pour le développement et de l'efficacité commerciale, la CNUCED est invitée à " continuer de renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition intéressés de commercer efficacement dans le cadre de programmes comme TRAINFORTRADE " . | UN | وفي سياق الهياكل اﻷساسية للخدمات من أجل التنمية والكفاءة في التجارة، رجت هذه الوثيقة من اﻷونكتاد " مواصلة تعزيز قدرة البلدان التي يهمها اﻷمر من بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على التجارة على نحو كفء من خلال برامج مثل برنامج التدريب التجاري " . |
Concernant l'accès à l'avancement, il faut revoir les mécanismes internes d'avancement des travailleurs selon le sexe et l'âge, et envisager la mise en place de programmes (comme le mentorat et l'accompagnement de carrière) pour faciliter l'avancement des travailleurs du groupe le moins représenté à des postes de cadres, par exemple les femmes aux postes élevés. | UN | وفيما يتعلق بالحصول على الترقيات، ينبغي إعادة النظر في الآليات الداخلية لترقية العاملين من زاوية الجنس والعمر، وينبغي النظر في استحداث برامج (مثل التوجيه، والتدريب) لتسهيل الترقية إلى المناصب التنفيذية للعاملين من الفئات الممثلة تمثيلا ناقصا، مثل النساء في وظائف المستويات الأعلى. |
Il est loisible aux gouvernements de financer des programmes de formation et d'investir dans la formation à l'entreprenariat dans le cadre de programmes comme le programme Empretec de la CNUCED pour offrir aux PME nationales les outils dont elles ont besoin pour croître et s'internationaliser. | UN | وعلى الحكومات أن تدعم البرامج التدريبية وأن تستثمر في التعليم في مجال إنشاء المشاريع من خلال برامج مثل برنامج إمبريتيك (Empretec) لإنشاء المشاريع الذي وضعه الأونكتاد لتزويد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية بالأدوات المناسبة لتعزيز نموّها وتدويلها. |
50. Dans le même ordre d'idées, la CNUCED a été priée, dans la Déclaration de Midrand (alinéa b) du paragraphe 93), d'" étudier les moyens d'assurer l'autonomie financière " de programmes comme le système d'informations anticipées sur les marchandises (SIAM), le système douanier automatisé (SYDONIA), les programmes TRAINMAR et TRAINFORTRADE et le réseau mondial de pôles commerciaux. | UN | ٠٥- وفي الوقت ذاته طلب إعلان ميدراند بالمثل من اﻷونكتاد )الفقرة ٣٩)ب(( أن يعمل على " استكشاف سبل جعل برامج مثل نظام المعلومات المسبقة عن البضائع، والنظام اﻵلي للبيانات الجمركية، وبرنامج التدريب البحري، وبرنامج التدريب التجاري، والشبكة العالمية لنقاط التجارة ذاتية الاستدامة من الناحية المالية " . |
37. Dans " Un partenariat pour la croissance et le développement " , la CNUCED a été invitée à étudier les moyens d'assurer l'autonomie financière de programmes comme le système d'informations anticipées sur les marchandises (SIAM), le système douanier automatisé (SYDONIA), les programmes TRAINMAR et TRAINFORTRADE et le réseau mondial de pôles commerciaux (par. 93 b)). | UN | ٧٣- وفي الوثيقة المعنونة " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " طلب إلى اﻷونكتاد أن يعمل على استكشاف سبل جعل برامج مثل نظام المعلومات المسبقة عن البضائع، والنظام اﻵلي للبيانات الجمركية، وبرنامج التدريب البحري، وبرنامج التدريب التجاري، والشبكة العالمية للنقاط التجارية ذاتية الاستدامة من الناحية المالية )الفقرة ٣٩ )ب((. |
a) Continuer de renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition intéressés de commercer efficacement, dans le cadre de programmes comme le Système d'informations anticipées sur les marchandises (SIAM), le Système douanier automatisé (SYDONIA), les programmes TRAINMAR et TRAINFORTRADE et le réseau mondial de pôles commerciaux; | UN | )أ( مواصلة تعزيز قدرة البلدان التي يهمها اﻷمر من بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على التجارة على نحو كفء من خلال برامج مثل نظام المعلومات المسبقة عن البضائع أو النظام اﻵلي للبيانات الجمركية أو برنامج التدريب البحري أو برنامج التدريب وتنمية الموارد البشرية في ميدان التجارة الخارجية )TRAINFORTRADE( أو الشبكة العالمية لمراكز التجارة؛ |
d) Le modèle hybride : ce modèle s'inspire des structures de gouvernance de programmes, comme l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | (د) النموذج الهجين: هذا الخيار يستند إلى هياكل حوكمة برامج من قبيل هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Les travaux de partenariat du PNUD sont de plus en plus décentralisés auprès des bureaux de pays et des bureaux régionaux dans le cadre de la mise en œuvre de programmes comme l'initiative visant à encourager les entreprises viables (Growing Sustainable Business). | UN | 28 - ويجري تدريجيا إضفاء طابع اللامركزية على العمل الشراكي الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي، بتحويله من المستوى المركزي إلى مستويي المكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية، وبتنفيذ برامج من قبيل مبادرة النهوض بالمؤسسات التجارية المستدامة. |
c) Appuyer les activités prioritaires de développement des populations autochtones dans le cadre de programmes (comme des programmes de développement de proximité ou des fonds sociaux administrés localement) mis au point par les pouvoirs publics en collaboration avec les communautés autochtones; | UN | " (ج) دعم الأولويات الإنمائية للشعوب الأصلية من خلال برامج (من قبيل البرامج الإنمائية النابعة من المجتمع المحلي والصناديق الاجتماعية الخاضعة لإدارة محلية) تضعها الحكومة بالتعاون مع الشعوب الأصلية؛ (...) |