"de programmes d'aide" - Translation from French to Arabic

    • برامج المساعدة
        
    • برامج المعونة
        
    • برامج المساعدات
        
    • برامج للمساعدة
        
    • برامج مساعدة
        
    • وبرامج المساعدة
        
    • برامج تساعد
        
    Les familles de paysans qui ont souvent reçu des semences dans le cadre de programmes d'aide alimentaire sont maintenant contraintes d'acheter de nouvelles semences chaque année. UN وأسر الفلاحين التي كانت تتلقى البذور غالباً في إطار برامج المساعدة الغذائية مضطرة اليوم إلى شراء بذور جديدة كل سنة.
    Pendant les crises, la mise en œuvre de programmes d'aide à la recherche d'emplois et la prolongation temporaire de programmes de protection sociale sont essentiels pour combattre la pauvreté chez les jeunes au chômage. UN وخلال الأزمات، ثبت أن تنفيذ برامج المساعدة على البحث عن العمل، وتوسيع نطاق شبكات الضمان الاجتماعي مؤقتا عاملان مهمان للغاية في منع انتشار الفقر في أوساط الشباب العاطلين عن العمل.
    Les États-Unis ont conçu et dispensé des formations à l'encadrement pour les femmes dans le cadre de programmes d'aide internationale. UN ووضعت الولايات المتحدة تدريبا ونفذته للقائدات كجزء من برامج المساعدة الدولية.
    D'après notre expérience, si l'on culpabilise quelqu'un, on finit par encourager un assistanat dont l'expression la plus pernicieuse se trouve dans la tentation qu'ont beaucoup de programmes d'aide de faire des expériences d'ingénierie sociale dans une réalité dont ils ne savent rien. UN ومن تجربتنا، فإن إنحاء اللوم يؤدي في النهاية إلى عقلية تقوم على المساعدة التي تتجلى في أسوأ صورها في إغراء العديد من برامج المعونة على الاضطلاع بتجارب اجتماعية ضمن لا تفهمه بتاتا.
    Fourniture d'assistance, en particulier en matière de formation et d'équipements, par le biais de programmes d'aide UN توفير المساعدة بما في ذلك التدريب والمعدات من خلال برامج المساعدات
    Ainsi on devrait pouvoir établir un relevé assez complet de tous les types de programmes d'aide au développement ventilés selon l'origine, les entités régionales bénéficiaires et la catégorie d'aide par secteur. UN ومن المتوقع أن يفضي هذا التوسع الى تقديم بيان كامل على نحو معقول بجميع أنواع برامج المساعدة الانمائية مفصلة بحسب المصدر، والكيانات الاقليمية المتلقية، بالاضافة الى فئة المساعدة بحسب القطاع.
    Plus de la moitié de la population est tributaire de programmes d'aide économique. UN إذ أن أكثر من نصف السكان يعتمدون على برامج المساعدة الاقتصادية.
    L'Allemagne a signalé qu'elle était prête à apporter un soutien pour favoriser les résultats d'éducation au travers de programmes d'aide au renforcement des capacités en Afrique. UN وأكدت ألمانيا دعمها لتعزيز نتائج التعليم عن طريق برامج المساعدة على بناء القدرات في أفريقيا.
    On évalue le rendement des diverses catégories de programmes d'aide bilatérale et multilatérale ainsi que les modalités d'exécution tant du point de vue des donateurs que des bénéficiaires. UN ويجرى حاليا تقييم لفعالية مختلف أشكال برامج المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ولطرق التنفيذ من وجهتي نظر المانحين والمتلقين.
    L'ONU a participé activement aux efforts de règlement de la crise au Moyen-Orient, non seulement par l'intermédiaire d'opérations de maintien de la paix et d'initiatives diplomatiques pertinentes, mais aussi de programmes d'aide économique, sociale et humanitaire. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة ناشطة بشأن أزمة الشرق اﻷوسط، وذلك ليس عن طريق عمليات حفظ السلم والمبادرات الدبلوماسية ذات الصلة فحسب بل أيضا عن طريق برامج المساعدة الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية.
    Lors de l'évaluation qui se tiendra en 2001, on jugera l'efficacité de ces instruments à leur capacité de traduire les résultats des conférences en objectifs de programmes d'aide au développement. UN وسيكون أحد الاختبارات الدالة على مدى فعالية هذه الصكوك في التقييم القادم الذي سيجرى في عام 2001 هو قدرتها على ترجمة مجمل نتائج المؤتمرات إلى أهداف برامج المساعدة الإنمائية الفعلية.
    Cette aide devrait être fonction des besoins des bénéficiaires. Les produits alimentaires faisant l'objet d'échanges internationaux ou livrés dans le cadre de programmes d'aide doivent être salubres et culturellement acceptables pour la population bénéficiaire. UN وينبغي أن تستند مثل هذه المساعدة إلى احتياجات المستفيدين المستهدفين، وأن تكون المنتجات التي تتضمنها التجارة الدولية للأغذية أو برامج المساعدة منتجات سليمة ومقبولة في السياق الثقافي للسكان المستفيدين.
    Je voudrais encourager la communauté internationale à prêter son soutien à cette tâche importante au moyen de programmes d'aide bilatéraux et multilatéraux. UN وأود أن أحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة لهذا المسعى الهام من خلال برامج المساعدة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Le Tadjikistan fait sienne la préoccupation du Secrétaire général au sujet du manque de programmes d'aide alimentaire et de fournitures médicales destinés à sauver des vies. UN ونتفق مع اﻷمين العام فيما أعرب عنه من قلق خاص إزاء الافتقار إلى دعم برامج المساعدة التي تقدم مواد غذائية ولــوازم طبيــة تستهدف إنقاذ حياة الناس.
    En réponse à cette demande, le Programme s’est doté d’un service de formation et a organisé, en 1992, une première réunion qui a regroupé des experts de la formation venant de neuf pays bénéficiant de programmes d’aide internationale et de l’Organisation internationale de police criminelle (OIPC/Interpol). UN واستجابة لذلك الطلب، أنشأ البرنامج وحدة تدريب وعقد في عام ١٩٩٢ أول اجتماع لخبراء في التدريب ينتمون إلى تسعة بلدان تستفيد من برامج المساعدة الدولية وإلى الانتربول.
    Des années durant, les pays en développement à déficit vivrier ont été tributaires de produits d'exportation subventionnés bon marché, dont la fourniture était souvent associée à des concessions dans le cadre de programmes d'aide alimentaire. UN وقد اعتمدت بلدان العجز الغذائي النامية، على مر السنين، على الصادرات الرخيصة المدعومة التي غالباً ما كانت مرتبطة بالتسهيلات المتاحة في إطار برامج المعونة الغذائية.
    Il est donc essentiel qu'elles contribuent à la détermination des besoins et aux autres décisions qui affectent leur vie, ainsi qu'à la mise en oeuvre de programmes d'aide. UN ولهذا تشكل مشاركة هذه المجتمعات في تحديد الاحتياجات وفي القرارات الأخرى التي تؤثر على حياتها وفي تنفيذ برامج المعونة عنصرا أساسيا.
    Fourniture d'assistance, en particulier en matière de formation et d'équipements, par le biais de programmes d'aide UN توفير المساعدة بما في ذلك التدريب والمعدات من خلال برامج المساعدات
    Fourniture d'assistance, en particulier en matière de formation et d'équipements, par le biais de programmes d'aide UN توفير المساعدة بما في ذلك التدريب والمعدات من خلال برامج المساعدات
    L'afflux de nouveaux réfugiés a rendu nécessaire le lancement de programmes d'aide d'urgence et d'installation rurale au début 1995. UN وقد أدى تدفق لاجئين جدد الى ضرورة وضع برامج للمساعدة الغوثية والاستيطان الريفي في مطلع عام ١٩٩٥.
    Ces dernières années, les conflits armés qui se sont produits dans un certain nombre de pays ont amené la communauté internationale à se mobiliser par le biais de programmes d’aide d’urgence. UN وفي السنوات اﻷخيرة أدت الصراعات المسلحة في عـــدد من البلدان إلى حشــد المجتمع الدولي برامج مساعدة لحالات الطوارئ.
    Malte, par l'intermédiaire de son gouvernement et d'organisations non gouvernementales verse régulièrement des fonds en faveur d'un certain nombre de programmes d'aide humanitaire et d'aide au développement à l'étranger. UN وتقــــدم مالطــــة عبر حكومتها والوكالات غير الحكومية تبرعات منتظمة إلـى عدد من البرامج اﻹنسانية وبرامج المساعدة اﻹنمائية الخارجية.
    La Colombie dispose de programmes d'aide aux victimes de catastrophes et d'appui intégral aux populations déplacées suite à des situations de violence, qui reprennent les normes internationales pertinentes. UN ولدى كولومبيا برامج تساعد ضحايا الكوارث وتوفر دعما شاملا للمشردين بسبب حالات العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more