"de programmes d'assistance technique" - Translation from French to Arabic

    • برامج المساعدة التقنية
        
    • لبرامج المساعدة التقنية
        
    • برامج الدعم التقني
        
    Un grand nombre de programmes d'assistance technique sont en cours d'exécution dans plusieurs pays en développement sans littoral. UN ويجرى تنفيذ العديد من برامج المساعدة التقنية في بلدان نامية غير ساحلية عديدة.
    Il s'agit-là d'un atout supplémentaire d'une présence de l'ONU sur le terrain à l'occasion de la mise en oeuvre de programmes d'assistance technique. UN وهذا جانب إيجابي إضافي لتواجد اﻷمم المتحدة الميداني في مجال حقوق اﻹنسان من أجل تنفيذ برامج المساعدة التقنية.
    Elles ont également été utilisées comme " normes d'excellence " et lignes directrices dans le contexte de programmes d'assistance technique et d'activités de coopération technique à travers le monde. UN كما استخدمت كمعايير للتميُّز ومبادئ توجيهية في إطار برامج المساعدة التقنية وأنشطة التعاون التقني في مختلف أنحاء العالم.
    Notant qu'il fallait porter une attention spéciale à la situation des handicapés dans les pays en développement, un certain nombre de représentants ont souligné la nécessité de programmes d'assistance technique multilatéraux et bilatéraux. UN واذ لاحظ عدد من الممثلين أن من الضروري ايلاء عناية خاصة إلى حالة ذوي الاعاقات في البلدان النامية، أكدوا على الحاجة الى برامج المساعدة التقنية المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    68. Le PNUD a actuellement un ensemble de programmes d'assistance technique s'élevant à 70 millions de dollars, principalement par l'intermédiaire du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN ٦٨ - ولدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا حافظة لبرامج المساعدة التقنية تصل قيمتها إلى ٧٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة، معظمها عن طريق مرفق البيئة العالمي.
    iv) Allocation de ressources dans le cadre de programmes d'assistance technique bilatéraux et multilatéraux, notamment ceux des organisations non gouvernementales; UN ' ٤ ' تخصيص موارد في إطار برامج المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة اﻷطراف، بما في ذلك تلك الخاصة بالمنظمات غير الحكومية؛
    À son avis, l'expérience acquise en matière de programmes d'assistance technique aux pays en transition permet de procéder à une évaluation critique des formes qu'ils revêtent, de leur modalité d'exécution et de coordination et de leur degré d'efficacité. UN ووفقا للمؤتمر، فإن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في برامج المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال تسمح بإجراء تقييم نقدي ﻷشكالها وتنفيذها وتنسيقها وفعاليتها.
    Elles peuvent contribuer à la formulation de stratégies nationales dans le domaine des TIC et à l'établissement des rapports d'évaluation des besoins des pays et de programmes d'assistance technique ciblés. UN وبإمكانها أيضا مساعدة البلدان على وضع استراتيجيات إلكترونية وطنية، وعلى إعداد تقارير متعلقة بتقييم الاستعداد القطري وتحديد برامج المساعدة التقنية المستهدفة.
    Lorsque le soutien d'autres États s'avère nécessaire, celuici pourrait être fourni au moyen de programmes d'assistance technique dont le contenu et l'exécution seraient élaborés par le pays intéressé par la coopération avec ses partenaires. UN وحيثما يتضح أن دعم الدول الأخرى لازم فإن هذا الدعم يمكن أن يقدَّم عن طريق برامج المساعدة التقنية فيوضع محتواه ثم ينفَّذ من قِبل البلد المعني بالتعاون مع شركائه.
    37. On a évoqué la nécessité de programmes d'assistance technique et d'aide au renforcement des capacités. UN 37- وأُبرزت الحاجة إلى برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Pour le problème de la rotation du personnel qualifié, les organismes avaient recours à des programmes de formation, souvent avec l'aide de programmes d'assistance technique des organismes donateurs, mais certains d'entre eux avaient connu une forte diminution de leurs effectifs à certains moments. UN وجرى التصدّي للتغيير المستمر في الموظفين أصحاب المهارات عن طريق الأخذ ببرامج تدريبية، وهو كثيراً ما يحدث بمساعدة من برامج المساعدة التقنية التي تتيحها الوكالات المانحة، بيد أن بعض الوكالات قد واجهت فترات نضوب خطيرة في مواردها من الموظفين.
    51. L'étude des rapports d'évaluation montre qu'il faut procéder par priorité au réexamen des solutions choisies pour dispenser une formation en matière de programmes d'assistance technique. UN ٥١ - ويشير استعراض لتقارير التقييم إلى أن اﻷولوية العليا ينبغي أن تولى لاعادة دراسة النهج المتبع في التدريب في برامج المساعدة التقنية.
    31. Le Japon a contribué au fonds d'affectation spéciale créé en exécution du Plan de travail de 1997, ainsi que de programmes d'assistance technique pour les pays africains et les pays les moins avancés d'autres régions. UN 31- واستطرد قائلا ان اليابان تبرعت للصندوق الإستئماني الذي أنشئ لتنفيذ خطة أعمال عام 1997، كما تبرعت لتنفيذ برامج المساعدة التقنية الخاصة بالبلدان الأفريقية وبأقل البلدان نموا في المناطق الأخرى.
    La CNUCED exécute divers types de programmes d'assistance technique, de services consultatifs et de formation relatifs au droit et à la politique de la concurrence dans les pays en développement et dans les pays en transition en fonction des demandes qu'elle reçoit, des besoins des pays concernés et des ressources disponibles. UN يتيح الأونكتاد للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أنواعاً شتى من برامج المساعدة التقنية والبرامج الاستشارية والتدريبية المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة، وذلك تبعاً للطلبات الواردة واحتياجات البلدان المعنية والموارد المتاحة.
    168. Les pays donateurs et tous ceux qui sont à même de le faire sont instamment priés de contribuer au Fonds d'affectation spéciale pour les PMA afin de donner à la CNUCED les moyens nécessaires à l'exécution de programmes d'assistance technique en faveur de ces pays. UN 168- ويحث الأونكتاد البلدان المانحة وغيرها من البلدان المقتدرة على أن تسهم في الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً بغية توفير الموارد المطلوبة لتنفيذ برامج المساعدة التقنية في أقل البلدان نمواً.
    En Afrique australe, USAID, le Canada et des pays nordiques bailleurs de fonds jouent un rôle de premier plan au sein de programmes d'assistance technique visant à exploiter plus efficacement les infrastructures qui viennent d'être remises en état. UN وفي الجنوب اﻷفريقي، تقود وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، وكندا، والبلدان النوردية المانحة برامج المساعدة التقنية للمساعدة في الافادة من الهياكل اﻷساسية التي أعيد اصلاحها حديثا بمزيد من الفعالية.
    Comme suite aux recommandations faites par les organes intergouvernementaux, la Commission a élaboré et exécuté un certain nombre de programmes d'assistance technique relatifs aux accords sur les produits de base, grâce à des ressources extrabudgétaires fournies par des pays donateurs. UN وفيما يختص بالترتيبات السلعية، وضعت اللجنة عددا من برامج المساعدة التقنية وقامت بتنفيذها على سبيل متابعة توصيات الهيئات الحكومية الدولية وذلك بمساعدة من التمويل الخارج عن الميزانية المقدم من الدول المانحة.
    13. L'élaboration de programmes d'assistance technique et de crédit dans le cadre du processus de transfert des terres a pâti de la difficulté qu'il y avait à planifier et à réaliser les activités correspondantes en temps utile, en suivant les cycles de production. UN ١٣ - وقد ظل وضع برامج المساعدة التقنية والائتمانات متوقفا على عملية نقل ملكية اﻷراضي، وتأثر من صعوبة تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة المقابلة فـي الوقـت المحـدد، وفقـا للـدورات اﻹنتاجيـة.
    Il a cité des exemples de programmes d'assistance technique exécutés par l'entremise de l'Institut qui avait réussi, en dépit de ses ressources limitées, à faire fonction d'agent catalyseur dans ce domaine. UN وأورد أمثلة لبرامج المساعدة التقنية التي قُدّمت من خلال المعهد، والتي تمكنت، رغم الموارد المحدودة، من أن تؤدي دورا حفازا في ذلك المجال.
    En outre, ma délégation tient à réitérer sa pleine confiance dans le secrétariat de l'AIEA et son Directeur général s'agissant de la mise en œuvre de programmes d'assistance technique conformément aux décisions du Conseil des gouverneurs et au droit international. UN ويود وفدي، علاوة على ذلك، أن يجدد كامل ثقته في أمانة الوكالة ومديرها فيما يتعلق بتنفيذهما لبرامج المساعدة التقنية وفقاً لقرارات مجلس الإدارة والقانون الدولي.
    Habitat est particulièrement actif dans l'exécution de programmes d'assistance technique dans les pays des Caraïbes et du Pacifique. UN والموئل نشط بوجه خاص في تنفيذ برامج الدعم التقني في بلدان البحر الكاريبي ومناطق المحيط الهادئ دون اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more