"de programmes de réadaptation" - Translation from French to Arabic

    • برامج إعادة التأهيل
        
    • برامج إعادة تأهيل
        
    • برامج لإعادة التأهيل
        
    • برامج التأهيل
        
    • لبرامج إعادة التأهيل
        
    • وبرامج إعادة التأهيل
        
    • خطط إعادة التأهيل
        
    • البرامج المخصصة لتعافي
        
    Il encourage également l'État partie à appuyer la mise en place de programmes de réadaptation destinés aux enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. UN كما تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التقني التي تعنى بالأطفال الذين هم ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات.
    Il encourage également l'État partie à appuyer la mise en place de programmes de réadaptation destinés aux enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. UN كما تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التقني التي تعنى بالأطفال الذين هم ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات.
    Il est préoccupé également par le manque de programmes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des enfants victimes de ce genre d'abus et d'exploitation. UN وتعرب كذلك عن القلق إزاء عدم كفاية برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا هذه الاعتداءات وهذا الاستغلال تأهيلاً بدنياً ونفسياً وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Parfois, les enfants sont jugés et incarcérés avec des adultes, et ne bénéficient pas de programmes de réadaptation ou de possibilités d'enseignement suffisantes en prison. UN ويتعرض الأطفال أحياناً للمحاكمة والاحتجاز مع البالغين ولا توفر لهم برامج لإعادة التأهيل أو فرص تعليم كافية في السجون.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance de programmes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des enfants victimes de ces sévices et de cette exploitation. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من عدم كفاية برامج التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي الموجهة للأطفال الذين يقعون ضحايا لهذا الاعتداء والاستغلال.
    Il devrait allouer les ressources nécessaires à la mise en place de programmes de réadaptation. UN كما ينبغي لها أن تخصص الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الفعال لبرامج إعادة التأهيل.
    Elle fournit une assistance technique et met à disposition ses compétences en matière d'enlèvement de mines et de programmes de réadaptation dans le cadre des efforts déployés au niveau international pour le déminage. UN وهي تقدم المساعدة التقنية وتسخر قدراتها في مجال إزالة الألغام وبرامج إعادة التأهيل للجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل إزالة الألغام.
    D’une manière générale, il ressort des réponses que de nombreux groupes bénéficient de programmes de réadaptation dans la plupart des pays. UN وبصفة عامة، أشارت الردود إلى أن برامج إعادة التأهيل متوافرة لكثير من المجموعات في معظم البلدان.
    En outre, les victimes de ces actes de violence ne bénéficiaient guère de l’aide des pouvoirs publics, faute de programmes de réadaptation et de logements provisoires. UN يضاف إلى ذلك أن الحكومة لم توفر الدعم الكافي لمساعدة ضحايا العنف، من قبيل برامج إعادة التأهيل والملاجئ المؤقتة.
    En outre, les victimes de ces actes de violence ne bénéficiaient guère de l’aide des pouvoirs publics, faute de programmes de réadaptation et de logements provisoires. UN يضاف إلى ذلك أن الحكومة لم توفر الدعم الكافي لمساعدة ضحايا العنف، من قبيل برامج إعادة التأهيل والملاجئ المؤقتة.
    L'ONU a joué un rôle important en fournissant une assistance aux États et devrait continuer à renforcer les capacités nationales permettant de poursuivre ces activités, notamment par la mise en œuvre de programmes de réadaptation. UN وتقوم الأمم المتحدة بدور مهم في تقديم المساعدة إلى الدول، ولا بد من أن تواصل تقديم المساعدة لبناء القدرة الوطنية على القيام بأنشطة من قبيل إنشاء برامج إعادة التأهيل.
    Veuillez indiquer quels types de programmes de réadaptation et de réinsertion sont proposés en Suisse aux femmes et aux filles victimes de la traite, y compris celles qui souhaitent renoncer à la prostitution. UN يُرجى بيان برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الموجودة في سويسرا للنساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالبشر، بما فيها تلك البرامج المخصصة للراغبات في العزوف عن ممارسة البغاء.
    la pornographie et la traite des êtres humains, qui ont bénéficié de programmes de réadaptation UN الذين أتيحت لهم الاستفادة من برامج إعادة التأهيل
    d) L'absence de programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants en conflit avec la loi à leur sortie d'établissements fermés. UN (د) نقص برامج إعادة تأهيل الأطفال المخالفين للقانون وإعادة إدماجهم في المجتمع، بعد إطلاق سراحهم من المؤسسات المغلقة.
    b) Le manque de programmes de réadaptation et de réintégration pour les victimes de la traite et l'insuffisance des ressources allouées à de tels programmes; UN (ب) قلة برامج إعادة تأهيل وإعادة إدماج النساء ضحايا الاتجار وقلة الموارد المخصصة لهذه البرامج؛
    Les auteurs recommandent de mettre en place une vaste politique nationale en faveur des enfants des rues et de mettre en œuvre la loi sur l'assistance sociale afin de garantir la mise en place et le suivi de programmes de réadaptation destinés aux enfants. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 بوضع سياسة وطنية شاملة بشأن أطفال الشوارع، وبتنفيذ قانون المساعدة الاجتماعية لضمان إنفاذ ورصد برامج إعادة تأهيل الأطفال(31).
    Il encourage également l'Etat partie à appuyer la mise en place de programmes de réadaptation destinés aux enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. UN كما تشجع الدولة الطرف على دعم برامج لإعادة التأهيل تشمل الأطفال الذين هم ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات.
    Le Comité note avec une inquiétude particulière l'absence de programmes de réadaptation, de conseil ou d'aide sous une autre forme pour les enfants survivants et témoins d'actes de violence dans ces provinces. UN وتلاحظ بقلق خاص عدم وجود برامج لإعادة التأهيل وإسداء المشورة وبرامج المساعدة الأخرى لصالح الأطفال الذين شهدوا أعمال العنف التي عاشتها هذه المقاطعات ونجوا منها.
    Beaucoup de programmes de réadaptation sont conçus pour encourager les jeunes délinquants à avoir des genres de vie plus productifs dans leurs communautés respectives. UN والعديد من برامج التأهيل مصمم لتشجيع الجانحين الشبان على سلوك مناهج حياة أكثر إثمارا من الناحية الاجتماعية في مجتمعاتهم.
    Un certain nombre de gouvernements ont souligné l'utilité de directives sur le traitement, la formation et l'élaboration de programmes de réadaptation et de réinsertion sociale. UN ولمس عدد من الحكومات الحاجة إلى مبادئ توجيهية بشأن العلاج وإلى التدريب ووضع برامج التأهيل وإعادة اﻹدماج الاجتماعي.
    Il devrait allouer les ressources nécessaires à la mise en place de programmes de réadaptation. UN كما ينبغي لها أن تخصص الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الفعال لبرامج إعادة التأهيل.
    23. Le Comité recommande à l'Etat partie d'envisager d'adopter un certain nombre de politiques et de programmes garantissant l'application de la législation en vigueur, par le moyen de services, de mesures de redressement et de programmes de réadaptation appropriés. UN ٣٢- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اﻷخذ بعدد من السياسات والبرامج التي تضمن تنفيذ التشريع القائم عن طريق توفير الخدمات الملائمة ووسائل العلاج وبرامج إعادة التأهيل.
    En 1983, 57 300 personnes en moyenne ont été l'objet de mesures normales ordinaires de soutien du marché du travail et 16 200 autres personnes de programmes de réadaptation. UN وفي عام ٣٩٩١ كان عدد المشاركين في تدابير سوق العمل العادية يبلغ في المتوسط ٠٠٣ ٧٥ شخص، كما شارك باﻹضافة إلى ذلك ٠٠٢ ٦١ شخص في خطط إعادة التأهيل.
    Il est aussi préoccupé par le nombre limité de programmes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des enfants victimes de ces pratiques. UN كما تعرب عن قلقها بشأن عدم كفاية البرامج المخصصة لتعافي الأطفال ضحايا هذا الاعتداء والاستغلال بدنياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more