"de programmes de santé" - Translation from French to Arabic

    • برامج الصحة
        
    • البرامج الصحية
        
    • برامج صحية
        
    • برامج للصحة
        
    • برامج صحة
        
    • للبرامج الصحية
        
    Élaboration et mise en oeuvre de programmes de santé génésique, y compris la planification familiale et l’hygiène sexuelle UN وضع وتنفيذ برامج الصحة اﻹنجابية بما في ذلك تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية
    Le Gouvernement azerbaïdjanais coopère étroitement avec le bureau de pays du FNUAP à la mise en œuvre de programmes de santé génésique. UN تتعاون حكومة أذربجان بشكل وثيق مع المكتب القطري لصندوق الأمم المتحدة للسكان في تنفيذ برامج الصحة الإنجابية.
    L'idée que la santé de la jeunesse est inébranlable est une vue de l'esprit qui, non seulement, retarde la mise en place de programmes de santé préventive mais également, dans bien cas, entrave l'élaboration de tels programmes. UN إن الافتراض بأن صحة الشباب حصينة اعتقاد خاطئ، لا يؤخر فحسب، بل يعرقل في حالات كثيرة، وضع برامج الصحة الوقائية.
    Les chefs des communautés et des villages ont été réunis pour participer à la planification et la mise en œuvre de programmes de santé. UN وجُمِع بين زعماء المجتمعات المحلية والمسؤولين في القرى للمشاركة في تخطيط البرامج الصحية وتنفيذها.
    Inexistence de programmes de santé s'adressant spécialement aux femmes du troisième âge UN عدم وجود برامج صحية موجهة خصيصا لرعاية المسنات
    Ceci inclut des programmes de santé dans les écoles et la mise en place de programmes de santé en matière de sexualité et de reproduction auxquels les jeunes auront plus facilement accès. UN وتشمل هذه البرامج الصحية المدرسية وإنشاء برامج للصحة الإنجابية والصحة الجنسية تكون سبل حصول الشباب عليها أكبر.
    Au Botswana, 36 églises ont approuvé la mise en œuvre de programmes de santé sexuelle et reproductive à l'intention des adolescents. UN وفي بوتسوانا، أيدت 36 كنيسة تنفيذ برامج الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين.
    La réalisation du droit à la santé peut être assurée par de nombreux moyens, qui sont complémentaires, notamment la formulation de politiques en matière de santé ou la mise en œuvre de programmes de santé tels qu'ils sont élaborés par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), ou encore l'adoption d'instruments juridiques spécifiques. UN ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة بوسائل عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة.
    Le Gouvernement coopère également avec l'UNICEF dans le cadre de programmes de santé, d'eau potable et de nutrition, ainsi que pour promouvoir l'éducation de base des filles. UN كما تتعاون الحكومة مع اليونيسيف في برامج الصحة والمياه النظيفة والأغذية، وفي الجهود التي ترمي إلى تحسين التعليم للفتيات.
    Au Maroc, on a entrepris de donner suite à la recommandation visant à créer des mécanismes permettant aux directeurs de programmes de santé en matière de reproduction au niveau des provinces d'élaborer leurs propres programmes et plans d'action. UN وفي المغرب، قدم الدعم من أجل تنفيذ التوصية بإنشاء آليات لتمكين مديري برامج الصحة الإنجابية على مستوى الولايات من وضع برامجهم وخطط عملهم الخاصة.
    La réalisation du droit à la santé peut être assurée par de nombreuses démarches, qui sont complémentaires, notamment la formulation de politiques en matière de santé ou la mise en œuvre de programmes de santé tels qu'ils sont élaborés par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), ou l'adoption d'instruments juridiques spécifiques. UN ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة عن طريق نهج عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة.
    Les questions qui ont été débattues, dont les droits et la santé en matière de reproduction, l'application de programmes de santé en matière de reproduction et le renforcement du pouvoir d'action des femmes, paraissent pertinentes à ma délégation si nous voulons réussir. UN والمسائل التي نوقشت، مثل الحقوق اﻹنجابية، والصحة اﻹنجابية، وتنفيذ برامج الصحة اﻹنجابية وتمكين المرأة، تنطوي على أهمية في نظر وفدي إذا أردنا أن نحقق النجاح.
    La représentante du FNUAP a fait observer que, depuis la Conférence internationale sur la population et le développement, le personnel officiel de contrepartie en Bolivie avait manifesté un intérêt croissant pour les questions de population et que le nouveau gouvernement était favorable à l'exécution de programmes de santé en matière de reproduction. UN وأشارت إلى أنه منذ عقد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، يبدي النظراء الرسميون في بوليفيا التزاما متزايدا بالمسائل المتعلقة بالسكان، وتؤيد الحكومة الجديدة برامج الصحة اﻹنجابية.
    Un grand nombre de programmes de santé au niveau du pays ne pourraient pas être exécutés sans l'appui financier des institutions bilatérales de coopération. UN وهناك عدد كبير من البرامج الصحية القطرية لا يمكن تنفيذها دون دعم مالي من وكالات التعاون الثنائي.
    Pendant la période visée par le présent rapport, les subventions accordées pour la réalisation de programmes de santé ont été les suivantes: UN 244 - وفيما يتعلق ببرامج التمويل، حصلت البرامج الصحية التالية على دعم مالي أثناء السنوات المشمولة بهذا التقرير:
    Inexistence de programmes de santé s'adressant spécialement aux femmes du troisième âge UN عدم وجود برامج صحية موجهة خصيصا لرعاية المسنّات
    Elle repose sur le principe de l'égalité des sexes et encourage la réalisation de programmes de santé intégrale fondés sur l'égalité d'accès aux services de soins et de prévention. UN ويستند عملها إلى مبدإ المساواة بين الجنسين، وهي تعزز برامج صحية شاملة، وتساوي فرص الوصول إلى خدمات المساعدة والوقاية.
    Un fait important qui illustre clairement la prise de conscience du Gouvernement et de la société civile dans son ensemble est la mise en place de programmes de santé en matière de reproduction qui prennent en compte les forces armées et de police. UN هناك حقيقــة هامــة تــوضح وعــي الحكومة والمجتمع في مجمله هي وضع برامج للصحة اﻹنجابية تشمل القوات المسلحة وقوات الشرطة.
    Par le biais de programmes de santé procréative et d'éducation, des efforts ont été faits pour amener hommes et femmes à se sensibiliser davantage aux sujets de l'égalité entre les sexes et de la santé en matière de procréation. UN ومن خلال برامج للصحة والثقافة الإنجابية، بُذلت جهود لإشراك الرجال والنساء معا في بناء قدر أكبر من التوعية بمسائل الجنسين ومسائل الصحة الإنجابية.
    Le montant retenu pour la santé en matière de reproduction constitue un total général, calculé sur la base de l'expérience acquise dans le cadre de programmes de santé maternelle exécutés dans des pays se trouvant à différents niveaux de développement, incluant, de façon sélective, le coût d'autres services de santé en matière de reproduction. UN وهذا التقدير المتعلق بالصحة اﻹنجابية هو مجموع كلي يستند على الخبرة المستمدة من برامج صحة اﻷمهات في البلدان ذات الدرجات المتفاوتة من التنمية المشتملة بصورة انتقائية على خدمات الصحة اﻹنجابية اﻷخرى.
    Le Fonds mondial a engagé 15,6 milliards de dollars au titre de programmes de santé dans 140 pays, et le Plan d'urgence du Président des États-Unis a mis à disposition 18,8 milliards de dollars depuis 2003. UN أما الصندوق العالمي فقد التزم بتقديم 15.6 بليون دولار للبرامج الصحية في 140 بلداً بينما أمكن إتاحة مبلغ 18.8 بليون دولار من خلال خطة الإغاثة المذكورة أعلاه منذ عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more