"de programmes de travail" - Translation from French to Arabic

    • برامج عمل
        
    • برامج العمل
        
    • ببرامج عمل
        
    Il s'agit de programmes de travail importants que les États Membres ont bien soutenus. UN وتشكل هذه الأنشطة برامج عمل هامة تلقى تأييداً كبيراً من الدول الأعضاء.
    Le Mémorandum d'accord pourrait être appliqué par une programmation conjointe impliquant la création et la mise en œuvre de programmes de travail conjoints. UN ▪ أن تُنفَّذ مذكرة التفاهم من خلال البرمجة المشتركة، وإنشاء وتفعيل برامج عمل مشتركة.
    Le Mémorandum d'accord pourrait être appliqué par une programmation conjointe impliquant la création et la mise en œuvre de programmes de travail conjoints. UN أن تُنفَّذ مذكرة التفاهم من خلال البرمجة المشتركة، وإنشاء وتفعيل برامج عمل مشتركة.
    Il a demandé l'élaboration de programmes de travail de sorte que chaque territoire puisse déterminer librement son statut politique et poursuivre son développement économique, social et culturel. UN وطلبت وضع برامج العمل بشكل يتيح لكل إقليم تحديد وضعه السياسي بحرية ومواصلة تنميته الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les consultations et l'élaboration de programmes de travail prendront plus de temps dans leur cas. UN فالمشاورات ووضع برامج العمل تستغرق فى حالتهم وقتاً أطول.
    Il a demandé l'établissement de programmes de travail au cas par cas, afin que chaque territoire puisse déterminer librement son statut et oeuvrer à son développement sur les plans politique, économique et social. UN ودعت اللجنة إلى إنشاء برامج عمل تختص بكل حالة على حدة حتى يتسنى لكل إقليم أن يحدد مركزه بكامل حريته، وأن يسعى إلى تحقيق التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    L'adoption de mesures correctives permettrait de disposer de programmes de travail complémentaires et renforcés. UN فإذا تحسنت هذه، فإن هذا التداخل يمكن أن تتولد عنه برامج عمل تقوم على التكامل والتآزر.
    Il a demandé l'établissement de programmes de travail au cas par cas, afin que chaque territoire puisse déterminer librement son statut et oeuvrer à son développement sur les plans politique, économique et social. UN ودعت اللجنة إلى إنشاء برامج عمل تختص بكل حالة على حدة حتى يتسنى لكل إقليم أن يحدد مركزه بكامل حريته، وأن يسعى إلى تحقيق التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Projet de programmes de travail des grandes commissions lors de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale UN مشروع برامج عمل اللجان الرئيسية للجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين
    Le Comité a profité de l'occasion pour écouter les préoccupations exprimées par ces participants, tout en les informant de ses propres activités, et notamment de son désir d'amener les puissances administrantes à formuler des plans de décolonisation par le biais de programmes de travail pour chacun des territoires concernés. UN واغتنمت اللجنة الفرصة للاستماع إلى شواغل المشاركين ولإبلاغهم عن أعمالها، ولا سيما رغبتها في إشراك الدول القائمة بالإدارة في وضع خطط لإنهاء الاستعمار عن طريق برامج عمل لفرادى الأقاليم المعنية.
    Les déclarations prononcées par l'un des vice-présidents du séminaire et par le Rapporteur qui ont expliqué les initiatives du Comité en ce qui concerne l'élaboration de programmes de travail pour des territoires concrets ont été très appréciées par les participants. UN وكان تقدير المشاركين كبيرا للبيانين اللذين أدلى بهما أحد نواب رئيس الحلقة الدراسية والمقرر وتضمّنا شرحا لمبادرات اللجنة فيما يتصل بوضع برامج عمل لأقاليم معينة.
    Vu son caractère relativement nouveau, le Centre continuera à définir son champ d'action en exécutant des activités prioritaires dans le cadre de programmes de travail axés sur les résultats et induits par la demande. UN وسيقوم المركز، باعتباره مؤسسة جديدة، بمواصلة عملية التحديد التي يسير فيها بتنفيذ اﻷنشطة ذات اﻷولوية من خلال برامج عمل تتبع حركة الطلب وتركز على النتائج.
    Le Conseil devrait, à l'aide de programmes de travail pluriannuels et des priorités élaborées par les commissions techniques, améliorer la coordination et veiller à ce que les commissions techniques apportent aux délibérations du Conseil une contribution plus pertinente. UN وينبغي للمجلس، بناء على برامج عمل متعددة السنوات وعلى ترتيب اﻷولويات الذي تضعه اللجان الفنية، أن يكفل التنسيق وتوفير أنسب المدخلات لمداولاته.
    Les soins de santé doivent toujours être dispensés dans un environnement où la maltraitance n'a pas sa place et un certain nombre de programmes de travail de l'Inspection générale sont spécifiquement dédiés aux situations où le risque de maltraitance des patients est considéré comme élevé. UN وينبغي أن تقدم الرعاية الصحية دائماً في بيئة لا يتعرض فيها الشخص للاعتداء، ويركز عدد من برامج عمل المفتشية على رصد الحالات التي رئي أنها تنطوي على خطر متزايد للاعتداء على المرضى.
    Les Parties se sont également exprimées sur les modalités des actions à entreprendre, y compris sur la préparation de documents techniques, l'organisation d'ateliers et l'élaboration de programmes de travail sur des sujets précis. UN وأعربت الأطراف أيضاً عن وجهات نظرها بشأن الطرائق الممكنة للعمل في المستقبل، بما في ذلك إعداد الورقات التقنية، وتنظيم حلقات العمل، ووضع برامج عمل تتناول قضايا محددة.
    L'expérience a également prouvé l'utilité de programmes de travail en matière de décolonisation répondant au cas particulier de chaque territoire à condition de pouvoir compter sur la coopération et la bonne volonté de toutes les parties concernées. UN وتبيّن التجربة أيضا كيف يمكن أن تكون برامج العمل لإنهاء الاستعمار في كل حالة على حدة أداة مفيدة عندما تتحلى جميع الأطراف المعنية بالتعاون وحسن النية.
    Le Comité s'est employé à renforcer ses méthodes de travail et à reprendre le dialogue avec les puissances administrantes concernant l'élaboration de programmes de travail répondant au cas particulier de chaque territoire. UN وأشار إلى أن اللجنة اتخذت مبادرات لإعادة تنشيط طرائق عملها ولتجديد الحوار مع الدول القائمة بالإدارة بشأن إعداد برامج العمل الخاصة بأقاليم محددة.
    Il a rappelé la série de programmes de travail prévus dans le Plan d'action pour poursuivre l'application de la Convention et jeter les bases de la mise en oeuvre future du Protocole de Kyoto. UN وأشار إلى سلسلة برامج العمل الواردة في خطة العمل لتأمين المزيد من تنفيذ الاتفاقية ولوضع الأسس لتنفيــذ بروتوكول كيوتو مستقبلاً.
    à sa quatrième session, six mois auparavant. Il a rappelé que le Plan d'action envisageait une série de programmes de travail visant à la fois à redoubler d'efforts pour appliquer la Convention et à préparer la mise en oeuvre effective du Protocole de Kyoto. UN وأشار إلى أن خطة العمل قد حددت إجمالا مجموعة من برامج العمل الهادفة إلى تجديد الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وكذلك للإعداد للتنفيذ المقبل لبروتوكول كيوتو تنفيذاً فعالاً.
    Participant régulier aux négociations interinstitutions et multilatérales sur les questions financières intéressant de près le Département d'État, comme l'adoption de programmes de travail et de budgets par les institutions spécialisées des Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN يشارك بانتظام في المفاوضات التي تجري بين الوكالات والمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن المسائل المالية التي تحظى باهتمام كبير لدى الوزارة، مثل اعتماد برامج العمل والميزانيات في الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية
    41. Les plans de travail pluriannuels seront accompagnés de programmes de travail biennaux chiffrés qui coïncident avec le cycle budgétaire. UN 41- وستقترن خطط العمل المتعددة السنوات ببرامج عمل لفترة سنتين محددة التكاليف، وهو ما يتمشى مع دورة الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more