"de programmes internationaux" - Translation from French to Arabic

    • من البرامج الدولية
        
    • برامج دولية
        
    • للبرامج الدولية
        
    L'Espagne a en outre participé à un grand nombre de programmes internationaux ayant un rapport direct ou indirect avec la désertification. UN وقد شاركت اسبانيا أيضا في عدد كبير من البرامج الدولية التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بالتصحر.
    Notant que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien qu'un certain nombre de programmes internationaux aient été menés à leur terme dans la région de Semipalatinsk depuis la fermeture du polygone d'essais nucléaires, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أنه على الرغم من إنجاز عدد من البرامج الدولية في منطقة سيميبالاتينسك منذ إغلاق موقع إجراء التجارب النووية، لا تزال هناك مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة قائمة،
    Tenant compte du fait que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien qu'un certain nombre de programmes internationaux aient été menés à leur terme dans la région de Semipalatinsk depuis la fermeture du polygone d'essais nucléaires, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أنه رغم إنجاز عدد من البرامج الدولية في منطقة سيميبالاتينسك منذ إغلاق موقع إجراء التجارب النووية، لا تزال هناك مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة قائمة،
    Présence de programmes internationaux pertinents, d'organisations de recherche et d'organismes privés spécialisés dans la lutte contre la désertification. UN توجد برامج دولية ذات صلة ومنظمات بحوث وكيانات تابعة للقطاع الخاص متخصصة في مكافحة التصحﱡر.
    Mise en oeuvre de programmes internationaux relatifs à la santé dans les villes et à la promotion de la santé à l'école; UN تنفيذ برامج دولية: " المدينة الصحية " و " المدرسة في خدمة الصحة " ؛
    Ces dernières années, on a assisté à une importante évolution : le taux très élevé d'adhésions parmi les États parties aux instruments internationaux et l'acceptation de programmes internationaux sur l'environnement et le développement durable, ainsi que sur la non-prolifération des armes nucléaires et dans d'autres domaines. UN وهناك تطور هام حدث في السنوات اﻷخيرة، وتمثل في المعدل المرتفع جدا لانضمام الدول أطرافا في الصكوك الدولية وقبولها للبرامج الدولية المعنية بالبيئة وبالتنمية المستدامة، وفي عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وفي غير ذلك من المجالات.
    Tenant compte du fait que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien qu'un certain nombre de programmes internationaux aient été menés à leur terme dans la région de Semipalatinsk depuis la fermeture du polygone d'essais nucléaires, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أنه رغم إنجاز عدد من البرامج الدولية في منطقة سيميبالاتينسك منذ إغلاق موقع إجراء التجارب النووية، لا تزال هناك مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة قائمة،
    Notant que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien qu'un certain nombre de programmes internationaux aient été menés à leur terme dans la région de Semipalatinsk depuis la fermeture du polygone d'essais nucléaires, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أنه رغم إنجاز عدد من البرامج الدولية في منطقة سيميبالاتينسك منذ إغلاق موقع إجراء التجارب النووية، لا تزال هناك مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة قائمة،
    A. Option 1 : Un plan mondial basé sur un réseau de programmes internationaux existants et certains programmes nationauxA global plan based upon a network of existing international UN ألف - الخيار 1: خطة عالمية تعتمد على شبكة من البرامج الدولية القائمة مع بعض البرامج الوطنية
    Tableau 4 : Coût iIndicatif d'un plan mondial de surveillance basé sur un réseau de programmes internationaux et nationaux existants, y compris l'amélioration stratégique des contributions régionales ve costs for global monitoring plan based on a network of exiting international programmes but including enhancement of regional contributions UN الجدول 4: التكاليف الإشارية لخطة رصد عالمية تستند إلى شبكة من البرامج الدولية القائمة وإن كانت تشمل تعزيزاً للإسهامات الإقليمية
    Tenant compte du fait que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien qu'un certain nombre de programmes internationaux aient été menés à leur terme dans la région de Semipalatinsk depuis la fermeture du polygone d'essais nucléaires, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أنه رغم إنجاز عدد من البرامج الدولية في منطقة سيميبالاتينسك منذ إغلاق موقع إجراء التجارب النووية، لا تزال هناك مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة قائمة،
    Tenant compte du fait que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien qu'un certain nombre de programmes internationaux aient été menés à leur terme dans la région de Semipalatinsk depuis la fermeture du polygone d'essais nucléaires, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أنه رغم إنجاز عدد من البرامج الدولية في منطقة سيميبالاتينسك منذ إغلاق موقع إجراء التجارب النووية، لا تزال هناك مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة قائمة،
    De tels arrangements ont également été contractés avec des pays en développement, ou entre ces derniers, et, bien qu'ils soient encore rares dans le domaine du développement des biotechnologies, ils ont néanmoins été encouragés par une série de programmes internationaux et par des sociétés spécialisées dans le capital-risque. UN ومن المعروف أن تحالفات ممثالة تكونت أيضا مع البلدان النامية وداخلها، وبالرغم من أنها غير شائعة بالتأكيد في مجال تطوير التكنولوجيا الحيوية، فإنه يجري تعزيزها من جانب عدد من البرامج الدولية والشركات المساهمة برأس المال الاستثماري.
    Même si les investissements en R-D sont faibles en Afrique, il existe un certain nombre de programmes internationaux d'appui aux scientifiques africains (des programmes de la Commission européenne, par exemple), qui ont du mal à trouver preneur. UN رغم قلة استثمارات البلدان الأفريقية في مجال البحث والتطوير، هناك عدد من البرامج الدولية لدعم العلماء الأفريقيين، بيد أنها في الغالب لا تتلقى القدر الكافي من الأموال (من المفوضية الأوربية مثلا).
    Tableau 3 : Coût iIndicatif de la surveillance au niveau mondial sur la base d've costs for global monitoring un réseau de programmes internationaux existants, avec la participation de certains programmes nationauxplan based on a network of exiting international programmes with some national programme involvement (a) UN الجدول 3: التكاليف الإرشادية لخطة الرصد العالمية استناداً إلى شبكة من البرامج الدولية القائمة مع إشراك بعض البرامج الوطنية (أ)
    Même s'il a été dans l'ensemble admis que le plan intégré et inclusif esquissé dans le document de réflexion (option 3) serait idéal, un certain nombre de représentants ont dit qu'en raison des aspects financiers, ils étaient favorables à un plan basé sur un réseau de programmes internationaux et nationaux existants. UN وفي حين اتفق على أن الخطة الشاملة الواردة بورقة تحديد النطاق (الخيار 3) هي خطة نموذجية، ذكر عدد من الممثلين أنهم ولاعتبارات مالية يفضلون خطة تقوم على شبكة من البرامج الدولية والوطنية الحالية.
    Le Royaume-Uni apporte un appui aux administrations fiscales sur le plan bilatéral et dans le cadre de programmes internationaux. UN 35 - وتؤيد المملكة المتحدة إدارة الضرائب على صعيد ثنائي ومن خلال برامج دولية.
    Notant que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien que beaucoup de programmes internationaux aient été menés à bien dans la région de Semipalatinsk, UN وإذ تأخذ بعين الاعتبار أنه تم إنجاز برامج دولية عديدة في منطقة سيميبالاتينسك، في حين أنه لا تزال توجد مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة،
    Notant que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien que beaucoup de programmes internationaux aient été menés à bien dans la région de Semipalatinsk, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أنه تم إنجاز برامج دولية عديدة في منطقة سيميبالاتينسك، في حين أنه لا تزال توجد مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة،
    14. A cet égard, il convient de noter que cette proposition n'est pas faite dans le vide; elle s'appuie sur une étude faite par le Maroc d'un certain nombre de propositions et de programmes internationaux en la matière dont la Commission des droits de l'homme a été saisie. UN ١٤- تجدر اﻹشارة هنا إلى أن هذا الاقتراح لا ينطلق من فراغ، وإنما بعد اطلاع المغرب على عدة برامج دولية واقتراحات مقدمة للجنة حقوق اﻹنسان في الموضوع.
    Notant que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien que nombre de programmes internationaux aient été menés à bien dans la région de Semipalatinsk, UN " وإذ تأخذ بعين الاعتبار أنه تم إنجاز برامج دولية عديدة في منطقة سيميبالاتينسك، في حين أنه لا تزال توجد مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة،
    Elle a réuni les Directeurs de recherches sur l'atmosphère et des recherches concernant les incidences sanitaires et environnementales de la modification de la couche d'ozone, ainsi que des représentants de programmes internationaux intéressés, pour passer en revue les activités nationales et internationales permanentes en matière de recherches et de surveillance dans le but de veiller à leur bonne coordination. UN فقد ضم الاجتماع مديري بحوث الغلاف الجوي والبحوث المتعلقة بالآثار الصحية والبيئية لتعديل الأوزون من مختلف البلدان، وكذلك ممثلين للبرامج الدولية ذات الصلة، من أجل استعراض أنشطة البحوث والرصد الوطنية والدولية المستمرة لضمان تنسيقها على الوجه الصحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more