Il est intéressant de noter que les pays qui, quelquefois, sont réticents à l'idée d'adopter une loi, sont plus favorables à la mise sur pied de programmes locaux. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البلدان المترددة أحياناً حيال فكرة اعتماد قانون، ترحب أكثر بتنفيذ برامج محلية. |
À ce propos, le groupe a estimé que les jeunes devaient participer à la création et à l'exécution de programmes locaux dans le cadre d'Action 21, afin d'élargir leur participation à l'éducation. | UN | وشدد الفريق، في هذا الصدد، على ضرورة إشراك الشباب في وضع برامج محلية لجدول أعمال القرن ٢١ وتنفيذها كوسيلة ﻹشراك الشباب على نحو أوسع في العملية التعليمية. |
i) Encourager directement la participation de volontaires au développement en aidant à mieux définir et faire connaître le rôle des volontaires dans le développement, en recrutant et en envoyant sur le terrain des VNU, et en favorisant la création de programmes locaux de volontaires et de jeunes; | UN | `1 ' التعزيز المباشر للتبرعات المقدمة لأجل التنمية، بالمساعدة على التوصل إلى تحديد أفضل للأدوار التي يضطلع بها المتطوعون في التنمية، والتعريف بهذه الأدوار؛ وتوظيف متطوعين بالأمم المتحدة وإيفادهم إلى الميدان؛ وبالحفز على إنشاء برامج محلية للمتطوعين والشباب؛ |
En outre, un certain nombre de programmes locaux et fédéraux accordent une aide au développement de l'agriculture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدّم عدد من البرامج المحلية والاتحادية المساعدة للتنمية الزراعية. |
L’application d’Action 21 au niveau local doit s’appuyer sur la mise en oeuvre de programmes locaux et nationaux; | UN | وينبغي أن يشكل تنفيذ البرامج المحلية أو الوطنية جزءا هاما من النهج المحلي لجدول أعمال القرن ٢١؛ |
Les enseignements tirés de cette session ont, entre autres, contribué à une meilleure compréhension des arrangements institutionnels qui facilitent la conception et la mise en oeuvre de programmes locaux efficaces en faveur des groupes défavorisés. | UN | وساهمت اﻵراء الثاقبة التي تم التوصل إليها في هذه الجلسة، في جملة أمور، في تحقيق تفهم أوسع نطاقا للترتيبات المؤسسية التي من شأنها تيسير تصميم تنفيذ البرامج المحلية الفعالة للفئات المحرومة. |
La réinsertion dans de bonnes conditions de la majorité de ces réfugiés et d'autres groupes de population touchés par la guerre, dans le cadre de programmes locaux de redressement économique auxquels les Nations Unies apporteraient leur appui, serait un autre critère clef. | UN | ونجاح عملية إعادة إدماج معظم هؤلاء اللاجئين، وغيرهم من السكان الذين تضرروا من الحرب، في إطار برامج محلية للانتعاش الاقتصادي، تقدم الأمم المتحدة دعما لها، سيكون بمثابة نقطة مرجعية أخرى في هذا المجال. |
Les réseaux radiophoniques publics et non commerciaux sont financés par le Gouvernement, à travers New Zealand On Air, une entité de la Couronne indépendante, qui alloue également, sur la base d'un concours, des fonds à la production de programmes locaux diffusés sur toutes les principales chaînes de télévision en libre accès. | UN | والشبكات الإذاعية غير التجارية والعامة تمولها الحكومة عن طريق لجنة نيوزيلندا على الهواء، وهي كيان مستقل من كيانات التاج، وتقوم هذه اللجنة أيضاً، على نحو تنافسي، بتخصيص التمويل اللازم لإنتاج برامج محلية تُعرض على جميع الفنوات التلفزيونية المجانية الرئيسية. |
i) Promouvoir l'exécution de programmes locaux d'évaluation des risques et de préparation aux situations de catastrophe dans les écoles et les établissements d'enseignement supérieur; | UN | (ط) التشجيع على تنفيذ برامج محلية لتقييم المخاطر والتأهب للكوارث في المدارس وفي مؤسسات التعليم العالي. |
Des mesures sont actuellement prises afin de donner effet aux accords conclus entre le Ministère russe de la santé, la Caisse fédérale d'assurance maladie obligatoire et les autorités des sujets de la Fédération de Russie, pour l'exécution conjointe de programmes locaux visant à garantir aux citoyens de la Fédération de Russie un meilleur accès aux soins médicaux gratuits. | UN | وتُتخذ حالياً تدابير ترمي إلى إنفاذ الاتفاقات المبرمة بين وزارة الصحة الروسية والصندوق الاتحادي للتأمين الصحي الإجباري وسلطات مناطق الاتحاد الروسي من أجل المشاركة في تطبيق برامج محلية تهدف إلى تأمين تلقي مواطني الاتحاد الروسي خدمات صحية مجانية أفضل. |
a) Encourager directement la participation de volontaires au développement en aidant à mieux définir et faire connaître le rôle des volontaires dans le développement, en recrutant et en envoyant sur le terrain des VNU, et en favorisant la création de programmes locaux de volontaires et de jeunes; | UN | (أ) التعزيز المباشر للتبرعات المقدمة لأجل التنمية، بالمساعدة على التوصل إلى تحديد أفضل للأدوار التي يضطلع بها المتطوعون في التنمية، والتعريف بهذه الأدوار؛ وتوظيف متطوعين بالأمم المتحدة وإيفادهم إلى الميدان؛ وبالحفز على إنشاء برامج محلية للمتطوعين والشباب؛ |
a) Encourager directement la participation de volontaires au développement en aidant à mieux définir et faire connaître le rôle des volontaires dans le développement, en recrutant et en envoyant sur le terrain des VNU, et en favorisant la création de programmes locaux de volontaires et de jeunes; | UN | (أ) التعزيز المباشر للتبرعات المقدمة لأجل التنمية، بالمساعدة على التوصل إلى تحديد أفضل للأدوار التي يضطلع بها المتطوعون في التنمية، والتعريف بهذه الأدوار؛ وتوظيف متطوعين بالأمم المتحدة وإيفادهم إلى الميدان؛ وبالحفز على إنشاء برامج محلية للمتطوعين والشباب؛ |
a) Encourager directement la participation de volontaires au développement en aidant à mieux définir et faire connaître le rôle des volontaires dans le développement, en recrutant et en envoyant sur le terrain des VNU, et en favorisant la création de programmes locaux de volontaires et de jeunes; | UN | (أ) التعزيز المباشر للتبرعات المقدمة لأجل التنمية، بالمساعدة على التوصل إلى تحديد أفضل للأدوار التي يضطلع بها المتطوعون في التنمية، والتعريف بهذه الأدوار؛ وتوظيف متطوعين بالأمم المتحدة وإيفادهم إلى الميدان؛ وبالحفز على إنشاء برامج محلية للمتطوعين والشباب؛ |
- Encourager directement la participation de volontaires au développement en aidant à mieux définir et faire connaître le rôle des volontaires dans le développement, en recrutant et en envoyant sur le terrain des VNU et en favorisant la création de programmes locaux de volontaires et de jeunes; | UN | - التعزيز المباشر لﻹسهامات التطوعية في التنمية عن طريق المساعدة في التوصل إلى تحديد أفضل لﻷدوار التي يضطلع بها المتطوعون في التنمية، والتعريف بهذه اﻷدوار؛ وتوظيف متطوعين باﻷمم المتحدة وإيفادهم إلى الميدان؛ والحفز على إنشاء برامج محلية للمتطوعين والشباب؛ |
d) Mise en place de programmes locaux, régionaux et internationaux et organisation de vastes ateliers visant à sensibiliser les parties prenantes à l'importance d'une amélioration des programmes de gestion des substances chimiques et aux avantages de cette gestion. | UN | (د) وضع برامج محلية وإقليمية ودولية لورشات عمل موسعة لتوعية جميع الجهات أصحاب الشراكة، حول أهمية تطوير برامج إدارة المواد الكيميائية والمردود النفعي لهذه الإدارة، وبرامج مماثلة للتوعية المجتمعية حول خطورة الكيميائيات مع الترويج لها إعلامياً؛ |
Reconnaissant la nécessité d'une approche nouvelle, les gouvernements se sont réunis sous l'égide de la CNULD pour encourager une action efficace au moyen de programmes locaux et de partenariats internationaux. | UN | وبعد أن أدركت الحكومات الحاجة إلى اتباع نهج جديد انضمت إلى بعضها البعض في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وذلك لتعزيز العمل الفعال من خلال البرامج المحلية والشراكات الدولية. |
Ces campagnes comprenaient notamment des articles de presse, des séminaires de formation, ainsi que diverses actions menées dans le cadre de programmes locaux visant à prévenir la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وشملت الحملات نشر مقالات في الصحافة وتنظيم ندوات تدريبية وإجراءات متنوعة في إطار البرامج المحلية الرامية إلى مكافحة العنف بالنساء والأطفال. |
119. En Asie et dans le Pacifique, le Pacific Women Television Programme Exchange Project vise à encourager la collaboration entre les stations de télévision de quatre États des Îles du Pacifique pour la production, l'évaluation et l'échange de programmes locaux et notamment de programmes réalisés par des femmes. | UN | ١١٩ - وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، يرمي مشروع تبادل البرامج التلفزيونية النسائية إلى تشجيع التعاون فيما بين محطات التلفزيون في أربع دول جزرية في المحيط الهادئ في مجال انتاج البرامج المحلية وتقييمها وتبادلها، وخاصة البرامج التي يعدها منتجو التلفزيون من النساء. |
L'intégration efficace de la planification de l'utilisation des terres peut être entravée au niveau des villages, notamment par un manque d'informations adéquates auquel il est possible de remédier par le biais de programmes locaux de formation sur la collecte et l'évaluation des données et la mise à disposition d'outils et de technologies appropriés. | UN | والتكامل الفعال لأنشطة التخطيط لاستخدام الأراضي قد يعوقه على مستوى القرى، على سبيل المثال، نقص في المعلومات اللازمة، ويمكن زيادة فعالية هذا التخطيط عن طريق البرامج المحلية للتدريب على جمع البيانات وتقييمها، مع توفير الأدوات والتكنولوجيا الملائمة. |
L'intégration efficace de la planification de l'utilisation des terres peut être entravée au niveau des villages, notamment par un manque d'informations adéquates auquel il est possible de remédier par le biais de programmes locaux de formation sur la collecte et l'évaluation des données et la mise à disposition d'outils et de technologies appropriés. | UN | فالتكامل الفعال لأنشطة التخطيط لاستخدام الأراضي قد تعرقله على مستوى القرى معوقات منها مثلاً نقص المعلومات اللازمة، ولكنه يمكن أن يُيسّر عن طريق البرامج المحلية للتدريب على جمع البيانات وتقييمها، بالإضافة إلى توفير الأدوات والتكنولوجيا الملائمة. |
- Coopération avec les autorités locales et les associations Rom afin de financer et de développer un certain nombre de programmes locaux en vue de la création de petites entreprises spécialisées dans le domaine de l'artisanat traditionnel des Rom; | UN | - التعاون مع السلطات المحلية ورابطات روما بغية تمويل ووضع بعض البرامج المحلية من أجل إنشاء مشاريع تجارية صغيرة وجديدة تختص بمجال الحرف اليدوية التقليدية لمجموعة روما؛ |