Les pays en développement ont besoin de programmes nationaux de grande envergure. | UN | ففي البلدان النامية، هناك حاجة الى برامج وطنية ضخمة تنفﱠذ لهذا الغرض. |
La mise en place de programmes nationaux de protection des témoins devait être encouragée, et les gouvernements qui avaient besoin d'un tel programme devaient solliciter l'assistance technique du HautCommissariat. | UN | وينبغي التشجيع على وضع برامج وطنية لحماية الشهود. وينبغي للحكومات التي تحتاج إلى برامج من ذلك القبيل أن تلتمس المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Un nombre croissant de bureaux du FNUAP, 30 en 2010, appuient l'exécution de programmes nationaux de formation des sages-femmes. | UN | ويدعم عدد متزايد من مكاتب الصندوق، بلغ 30 مكتبا في عام 2010، تنفيذ برامج وطنية للقابلات. |
En conséquence, le Kazakhstan devrait mettre en œuvre un ensemble de programmes nationaux de surveillance de la santé pour des groupes de population ciblés. | UN | ولذلك، ينبغي لكازاخستان تنفيذ مجموعة من البرامج الوطنية للمراقبة الصحية للفئات المستهدفة من السكان. |
:: Accroissement de la collaboration lors de l'élaboration de programmes nationaux de santé procréative | UN | :: زيادة التعاون في مجال وضع البرامج الوطنية للصحة الإنجابية |
Voici des exemples de programmes nationaux de protection des victimes tels que rapportés par les États. | UN | وتقدم أدناه أمثلة عن برامج وطنية لحماية الشهود وردت في التقارير المقدمة من الدول. |
Il recommande l'élaboration de programmes nationaux de santé en matière de reproduction à l'intention tant des femmes que des jeunes filles pour prévenir les grossesses précoces et les avortements provoqués. | UN | وتوصي اللجنة بوضع برامج وطنية للصحة الإنجابية تستهدف المرأة والفتيات الشابات لمنع الحمل المبكر وعملية الإجهاض المتعمد. |
Il recommande l'élaboration de programmes nationaux de santé en matière de reproduction à l'intention tant des femmes que des jeunes filles pour prévenir les grossesses précoces et les avortements provoqués. | UN | وتوصي اللجنة بوضع برامج وطنية للصحة الإنجابية تستهدف المرأة والفتيات الشابات لمنع الحمل المبكر وعملية الإجهاض المتعمد. |
Le Chili a signalé l'élaboration de programmes nationaux de conservation des ressources génétiques. | UN | وأفادت شيلي عن إنشاء برامج وطنية لحفظ الموارد الوراثية. |
Mise en place de programmes nationaux de sensibilisation aux changements climatiques (P) | UN | :: إعداد برامج وطنية للتوعية بتغير المناخ |
Les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération se déclarent prêts à s'entraider dans la mise en œuvre de programmes nationaux de développement économique. | UN | وتعلن الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون عن استعدادها للتعاون في تنفيذ برامج وطنية للتنمية الاقتصادية. |
En particulier, Transparency International s’efforce d’encourager et d’aider la société civile à participer à la mise au point et à l’application de programmes nationaux de lutte contre la corruption. | UN | وتسعى هيئة الشفافية الدولية، على وجه الخصوص، لتشجيع ودعم مشاركة المجتمع المدني في إعداد وتنفيذ برامج وطنية لمكافحة الفساد. |
En particulier, Transparency International s’efforce d’encourager et d’aider la société civile à participer à la mise au point et à l’application de programmes nationaux de lutte contre la corruption. | UN | وتسعى هيئة الشفافية الدولية، على وجه الخصوص، لتشجيع ودعم مشاركة المجتمع المدني في إعداد وتنفيذ برامج وطنية لمكافحة الفساد. |
C'est pourquoi la FAO avait mis au point un programme de coopération Sud-Sud qui faisait appel à des experts et à des techniciens de pays en développement avancés pour travailler avec les agriculteurs des pays en développement dans le cadre de programmes nationaux de sécurité alimentaire. | UN | وتنفذ الفاو في هذا الصدد برنامجا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب يشمل استقدام خبراء وتقنيين من البلدان النامية الأكثر تقدما للعمل مع مزارعين في البلدان النامية في إطار برامج وطنية لتحقيق الأمن الغذائي. |
53. Dans un certain nombre de pays, des progrès ont été faits dans l'élaboration de stratégies ou de programmes nationaux de lutte contre les phénomènes de déplacement interne. | UN | 53- أحرز تقدم في عدد من البلدان لإعداد استراتيجيات أو برامج وطنية للقضاء على حالات التشرد الداخلي. |
4. Organisation de programmes nationaux de lutte contre la pauvreté et de programmes d'atténuation de la pauvreté à l'intention de divers groupes sociaux, notamment les groupes à faible revenu, à tous les niveaux socioéconomiques et pour toutes les conditions sanitaires. | UN | تنظيم برامج وطنية لمكافحة الفقر والتخفيف من آثاره على الفئات الاجتماعية وخاصة الفقيرة على كافة المستويات الاجتماعية والصحية والاقتصادية. |
iii) Nombre de programmes nationaux de prévention et de traitement du VIH/sida mis en place pour les victimes de la traite des êtres humains | UN | `3` عدد البرامج الوطنية للوقاية من الأيدز وفيروسه ورعاية المصابين به التي وُضعت من أجل ضحايا الاتجار بالبشر |
Troisièmement, nombre de programmes nationaux de déminage, s'ils sont adaptables, bien gérés et accompagnés d'un plan clair, pourraient bénéficier de l'introduction de nouvelles techniques. | UN | ثالثاً، من شأن العديد من البرامج الوطنية لإزالة الألغام أن تستفيد من إدخال التكنولوجيات الجديدة إن هي كانت مكيفةً، وجيدة الإدارة، وذات خطة واضحة. |
iii) Nombre de programmes nationaux de prévention et de traitement du VIH/sida mis en place pour les victimes de la traite des êtres humains | UN | `3` عدد البرامج الوطنية للوقاية من الأيدز وفيروسه ورعاية المصابين به التي وُضعت لفائدة ضحايا الاتجار بالبشر |
L'acquisition d'entreprises nationales par des sociétés étrangères dans le cadre de programmes nationaux de privatisation a permis la modernisation rapide de ces entreprises, notamment par une mise en œuvre plus large des TIC. | UN | فامتلاك شركات أجنبية لمشاريع محلية في إطار البرامج الوطنية للخصخصة يتيح سرعة تحديث تلك المشاريع، بما في ذلك التوسع في تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les pays en développement devraient bénéficier d’une assistance financière et technique pour la formulation et la mise en oeuvre de programmes nationaux de collecte, d’analyse et d’échange de données. | UN | وينبغي تقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية لوضع وتنفيذ البرامج الوطنية في ميدان جمع البيانات وتحليلها وتبادلها. |