Nous jugeons inacceptable d'utiliser les mécanismes du TNP comme prétexte pour faire opposition au développement de programmes nucléaires pacifiques. | UN | ونعتقد أن من غير المقبول استخدام آليات معاهدة عدم الانتشار النووي ذريعة لمعارضة استحداث برامج نووية سلمية. |
On ne peut donc pas élaborer des mesures générales en pensant uniquement à ceux qui disposent de programmes nucléaires de grande ou moyenne ampleur. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكننا إرساء تدابير شاملة، غير مفكِّرين إلا في الذين يمتلكون برامج نووية واسعة النطاق أو متوسطته. |
Concomitamment, il s'oppose au développement de programmes nucléaires à des fins militaires et aux tentatives pour acquérir des armes de destruction massive. | UN | وفي نفس الوقت، تعارض وضع برامج نووية للأغراض العسكرية ومحاولات حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Il est par conséquent nécessaire de garantir des conditions satisfaisantes de sûreté pour la mise en œuvre de programmes nucléaires nationaux et de répondre dans ce contexte au souci de non-prolifération. | UN | ومن الضروري بالتالي ضمان شروط موثوقة لتنفيذ البرامج النووية عن طريق حل القضايا المتصلة بعدم الانتشار النووي. |
Il est par conséquent nécessaire de garantir des conditions satisfaisantes de sûreté pour la mise en œuvre de programmes nucléaires nationaux et de répondre dans ce contexte au souci de non-prolifération. | UN | ومن الضروري بالتالي ضمان شروط موثوقة لتنفيذ البرامج النووية عن طريق حل القضايا المتصلة بعدم الانتشار النووي. |
L'élaboration de programmes nucléaires civils par les États doit être respectée et encouragée; en même temps, l'AIEA joue un rôle essentiel en garantissant que les États respectent leurs engagements en matière de sécurité, de sûreté et de non-prolifération. | UN | وينبغي احترام تطوير الدول للبرامج النووية السلمية وتشجيعها عليه؛ وأشار في الوقت نفسه إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقوم بدور أساسي في ضمان وفاء الدول بالتزاماتها بالسلامة والأمن وعدم الانتشار. |
Le risque de voir des programmes d'armement nucléaire être menés sous couvert de programmes nucléaires civils constitue tout particulièrement un sujet de préoccupation. | UN | كما أن الخطر المحتمل من برامج الأسلحة النووية التي تطبق تحت غطاء برامج نووية مدنية هي مسائل تبعث على بالغ القلق. |
Les États dotés de programmes nucléaires civils moins importants ont besoin d'une approche à deux voies axée à la fois sur des solutions nationales et des solutions internationales. | UN | وبالنسبة لدول أخرى لديها برامج نووية مدنية أصغر حجماً، يلزم تبني نهج ذي مسار مزدوج تُتَّبع فيه حلول وطنية ودولية معاً. |
Les États dotés de programmes nucléaires moins importants ont besoin d'une approche à deux voies axée à la fois sur des solutions nationales et des solutions internationales. | UN | وبالنسبة لدول أخرى لديها برامج نووية أصغر حجماً، يلزم تبني نهج ذي مسار مزدوج تُتَّبع فيه حلول وطنية ودولية معاً. |
Les États dotés de programmes nucléaires civils moins importants ont besoin d'une approche à deux voies axée à la fois sur des solutions nationales et des solutions internationales. | UN | وبالنسبة لدول أخرى لديها برامج نووية مدنية أصغر حجماً، يلزم تبني نهج ذي مسار مزدوج تُتَّبع فيه حلول وطنية ودولية معاً. |
Les États dotés de programmes nucléaires moins importants ont besoin d'une approche à deux voies axée à la fois sur des solutions nationales et des solutions internationales. | UN | وبالنسبة لدول أخرى لديها برامج نووية أصغر حجماً، يلزم تبني نهج ذي مسار مزدوج تُتَّبع فيه حلول وطنية ودولية معاً. |
La poursuite de la prolifération et le risque de voir des programmes d'armement nucléaire être exécutés sous le couvert de programmes nucléaires civils sont des problèmes particulièrement préoccupants. | UN | والانتشار المستمر والاحتمالات الممكنة لتنفيذ برامج للأسلحة النووية تحت ستار برامج نووية مدنية قضيتان لهما أهمية خاصة. |
Les informations faisant état de l'existence de programmes nucléaires clandestins et d'un trafic de matières nucléaires préoccupent vivement ma délégation. C'est là une réelle menace pour la sécurité régionale et internationale. | UN | ويشعر وفد بلدي بالقلق إزاء ما يرد من أنباء عن وجود برامج نووية سرية، واتجار غير مشروع بالمواد النووية، مما يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
Un nombre croissant d'États parties au Traité envisage la mise sur pied de programmes nucléaires civils. L'Union européenne va s'employer à promouvoir les efforts de ce genre tout en veillant à ce que les technologies nucléaires ne servent pas à des fins militaires. | UN | وذكر أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف في المعاهدة تنظر في وضع برامج نووية مدنية؛ وأن الاتحاد الأوروبي سوف يعمل على تعزيز هذه المساعي مع ضمان ألاّ تستخدَم التكنولوجيات النووية في الأغراض العسكرية. |
Il ne saurait donc y avoir de programmes nucléaires pacifiques sans garanties. | UN | لذلك فالضمانات جوهرية لتيسير البرامج النووية السلمية. |
Il ne saurait donc y avoir de programmes nucléaires pacifiques sans garanties. | UN | لذلك فالضمانات جوهرية لتيسير البرامج النووية السلمية. |
L'expérience récente des activités du réseau A. Q. Khan a démontré tout l'intérêt de mesures visant à interdire le commerce illicite et clandestin de composantes de programmes nucléaires. | UN | خان على الحاجة إلى تدابير تُتخذ لتحريم الاتجار غير المشروع والسري في مكونات البرامج النووية وأهمية تلك التدابير. |
:: Moyens de prévenir efficacement toute utilisation abusive de programmes nucléaires civils à des fins militaires; | UN | :: استخدام أساليب فعالة للحيلولة دون أية محاولة لإساءة استخدام البرامج النووية المدنية لغايات عسكرية؛ |
L'AIEA est la seule autorité compétente pour vérifier et garantir le respect du Traité et ainsi empêcher la transformation de programmes nucléaires en programmes d'armement. | UN | والوكالة هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق وبضمان الامتثال، مما يمنع تحول البرامج النووية لأغراض صنع الأسلحة. |
La découverte tardive de programmes nucléaires " clandestins " dans certains États parties au TNP prouve qu'il est nécessaire d'améliorer les mécanismes de contrôle afin d'empêcher que des matières nucléaires ne soient détournées de leurs utilisations pacifiques pour être utilisées à des fins militaires. | UN | وقال إن الاكتشاف المتأخر للبرامج النووية " الخفية " في بعض الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يثبت أن من الضروري تحسين آليات المراقبة بغية منع تحويل استخدام المواد النووية في اﻷغراض السلمية من أجل استخدامها ﻷهداف عسكرية. |
Certains pays ont réexaminé leurs projets de lancement ou de développement de programmes nucléaires ou encore d'allongement de la durée de vie utile des centrales existantes. | UN | وأعاد بعض البلدان النظر في خططه لإحداث أو توسيع برامج الطاقة النووية أو إطالة العمر التشغيلي للمحطات النووية القائمة. |
La coopération internationale s'est intensifiée et les pays envisageant la mise en place de programmes nucléaires ont été incités à appliquer les normes de sécurité de l'AIEA et les instruments internationaux pertinents. | UN | وازداد التعاون الدولي وشجعت البلدان التي تنظر في استحداث برامج للطاقة النووية على تطبيق معايير الأمان التي تعتمدها الوكالة الدولية للطاقة الذرية والصكوك الدولية ذات الصلة. |
L'objectif des contrôles à l'exportation imposés par la Nouvelle-Zélande sur son territoire est de limiter les exportations de produits destinés à être utilisés dans des installations nucléaires ne faisant pas l'objet d'accords de garanties ou dans le cadre de programmes nucléaires d'États non dotés de l'arme nucléaire. | UN | وتسعى نيوزيلندا، من خلال تنفيذ ضوابطها الوطنية في مجال التصدير، إلى تقييد التجارة المتصلة فقط بالمنشآت النووية غير الخاضعة للضمانات أو ببرامج الأسلحة النووية في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |