Outre les incidences financières directes, le rattachement de l'Institut au Département des affaires économiques et sociales risque de détourner des fonds de programmes plus utiles. | UN | فإلى جانب الآثار المالية المباشرة، فإن اقتراح ربط المعهد بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ينطوي على خطر تحويل الأموال عن برامج أكثر نفعا. |
Mais le besoin de programmes plus ouverts se fait sentir. En d'autres termes, il faudrait pouvoir trouver des possibilités de placement permanentes à l'extérieur. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى برامج أكثر انفتاحا على الخارج، بمعنى أن ثمة حاجة إلى وظائف دائمة خارج المركز. |
Ce rapport se veut une première étape vers l'élaboration de programmes plus uniformes et plus cohérents destinés aux délinquantes à l'Île-du-Prince-Édouard. | UN | ويمثل هذا التقرير خطوة أولى تجاه وضع برامج أكثر تساوقا وترابطا لمرتكبات الجرائم في برنس إدوارد أيلاند. |
Il faut envisager aussi les incidences de programmes plus cohérents et plus coordonnés au niveau national sur les réformes du système des Nations Unies. | UN | كما يجب أن تعالج مسألة اﻵثار المترتبة على وضع برامج أكثر وضوحا وتنسيقا بالنسبة ﻹصلاحات منظومة اﻷمم المتحدة وتقديم الدعم على الصعيد الوطني. |
Toute incitation économique donnée aux parents d'enfants retirés du travail devrait faire partie de programmes plus vastes, générateurs de revenus. | UN | وينبغي أن تكون أي حوافز اقتصادية تقــدم لوالدي اﻷطفال الذين يتم سحبهــم من اﻷعمال جــزءا من برامج أكبر ﻹدرار الدخل. |
La restructuration du Fonds permet la création de programmes plus forts et plus intégrés, d'aides techniques et opérationnels pour les bureaux de pays. | UN | وتتيح إعادة تنظيم الصندوق الفرصة لتنفيذ برامج أكثر فعالية وتكاملاً مع إمكانية تقديم الدعم التقني والعملياتي إلى المكاتب القطرية. |
L'objectif général de l'Équipe spéciale est de resserrer la collaboration interorganisations aux niveaux mondial et national aux fins de l'exécution de programmes plus efficaces en faveur des adolescentes. | UN | والغرض الإجمالي من فرقة العمل هو تعزيز التعاون المشترك بين الوكالات على الصعيدين العالمي والقطري من أجل برامج أكثر فعالية تستهدف الفتيات المراهقات. |
3. Ces traits communs montrent qu'il est nécessaire d'agir au niveau intersectoriel et de traiter les deux maladies dans le cadre de programmes plus vastes axés sur les soins de santé primaires. | UN | ٣ - هذه الخصائص تبرز الحاجة إلى إجراءات مشتركة بين القطاعات وأهمية معالجة هذين المرضين في إطار برامج أكثر شمولا تعزز الرعاية الصحية اﻷساسية. |
Les organismes concernés ont ainsi pu disposer de toutes les informations utiles et mener une action concertée, ce qui s'est traduit par la mise en œuvre de programmes plus efficaces. | UN | وكانت استجابة جميع الوكالات مستنيرة ومنسقة، ما أفضى إلى برامج أكثر جدوى وفعالية(). |
Les Parties dotées de programmes plus avancés de réglementations des produits chimiques devraient fournir une assistance technique, y compris une formation, aux autres Parties, pour que celles-ci puissent se doter des infrastructures et des capacités voulues pour gérer les produits chimiques durant tout leur cycle de vie. | UN | وعلى الأطراف التي توجد لديها برامج أكثر تقدماً لتنظيم الكيماويات أن تقدم المساعدة التقنية بما في ذلك التدريب للأطراف الأخرى في مجال تطوير بنياتها الأساسية وقدراتها على إدارة الكيماويات طوال دورات بقائها. |
En réponse aux observations des délégations, les représentants du PNUD/FNUAP, de l'UNICEF et du PAM ont décrit les mesures prises par les pays pour surmonter les difficultés dans la poursuite des objectifs du Millénaire, comme l'élaboration de programmes plus vastes de lutte contre la pauvreté, la lutte contre la corruption et le renforcement des capacités. | UN | 105 - وردا على ذلك، وصف المحاورون الجهود المبذولة على الصعيد القطري للتغلب على التحديات في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك وضع برامج أكثر شمولا لتخفيف حدة الفقر وبذل الجهود لمكافحة الفساد وتنمية القدرات. |
Les Parties dotées de programmes plus avancés de réglementation des produits chimiques devraient fournir une assistance technique, y compris une formation, aux autres Parties, pour que celles-ci puissent se doter des infrastructures et des capacités voulues pour gérer les produits chimiques durant tout leur cycle de vie > > . | UN | وعلى الأطراف التي توجد لديها برامج أكثر تقدماً لتنظيم الكيماويات أن تقدم المساعدة التقنية بما في ذلك التدريب للأطراف الأخرى في مجال تطوير بنياتها الأساسية وقدراتها على إدارة الكيماويات طوال دورات بقائها. " |
Appuyée par les États Membres, la programmation thématique et régionale actuelle vise à concilier de nombreux projets éclatés et sporadiques dans un ensemble de programmes plus stratégiques et consolidés. | UN | والبرمجةُ المواضيعية() والإقليمية الجارية، التي تدعمها الدول الأعضاء، هي محاولة ترمي إلى إدماج عدد كبير من المشاريع المجزأة والمتشتتة داخل مجموعة برامج أكثر إستراتيجيةً وتوحّداً. |
Coopération internationale : les Parties coopèrent afin de promouvoir l'assistance technique en vue de développer l'infrastructure et la capacité nécessaires pour gérer le mercure; les Parties dotées de programmes plus avancés devraient fournir une assistance technique aux Parties qui développent leur infrastructure et leur capacité (Convention de Rotterdam, article 16); | UN | (أ) التعاون الدولي: يجب على الأطراف أن تتعاون في تعزيز المساعدة التقنية لتطوير البنى التحتية والقدرة اللازمة لإدارة الزئبق؛ وإن على الأطراف التي لديها برامج أكثر تقدماً أن تقدم مساعدة تقنية للأطراف التي ما زالت تطور بنيتها التحتية وقدرتها (اتفاقية روتردام، المادة 16)؛ |
Ainsi, cet article prévoit que < < les Parties dotées de programmes plus avancés de règlementation des produits chimiques devraient fournir une assistance technique, y compris une formation, aux autres Parties, pour que celles-ci puissent se doter des infrastructures et des capacités voulues pour gérer les produits chimiques durant tout leur cycle de vie > > . | UN | وعلى الأطراف التي توجد لديها برامج أكثر تقدماً لتنظيم الكيماويات أن تقدّم المساعدة التقنية بما في ذلك التدريب للأطراف الأخرى في مجال تطوير بنياتها الأساسية وقدراتها على إدارة الكيماويات طوال دورات بقائها. " |
Appuyée par les États Membres, la programmation thématique et régionale actuelle vise à concilier de nombreux projets éclatés et sporadiques dans un ensemble de programmes plus stratégiques et consolidés. | UN | والبرمجةُ المواضيعية() والإقليمية الجارية، التي تدعمها الدول الأعضاء، هي محاولة ترمي إلى إدماج عدد كبير من المشاريع المجزأة والمتشتتة داخل مجموعة برامج أكثر استراتيجيةً وتوحّداً. |
45. Afin de contribuer à la formulation de programmes plus approfondis de promotion des échanges et de développement des exportations, le CCI met de plus en plus souvent les ressources de ses fonds d'affectation spéciale au service de la coopération au niveau des pays, notamment en participant aux coûts des programmes et projets financés par le PNUD. | UN | ٤٥ - ومن أجل المساعدة في وضع برامج أكثر شمولا لترويج التجارة وتنمية الصادرات، يتزايد استخدام مركز التجارة الدولية لموارد صندوقه الاستئماني في التعاون على الصعيد القطري في مجالات مثل تقاسم تكاليف البرامج والمشاريع الممولة من البرنامج الانمائي. |
46. La restructuration et le renforcement du Conseil économique et social ont permis de créer les conditions d'une plus grande interaction avec les conseils d'administration des fonds et programmes des Nations Unies, et c'est au Conseil qu'il incombe de formuler les directives nécessaires pour la formulation de programmes plus cohérents et mieux concertés. | UN | ٤٦ - وأوضح أن إعادة هيكلة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعزيزه قد أتاحا ايجاد ظروف مؤاتية لمزيد من التفاعل مع مجالس إدارة صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، ويقع على عاتق هذا المجلس مسؤولية صياغة المبادئ التوجيهية اللازمة لوضع برامج أكثر اتساقا وتقوم على تضافر أفضل للجهود. |