"de projets d'infrastructure à financement" - Translation from French to Arabic

    • مشاريع البنية التحتية الممولة
        
    Il faut étudier de manière plus approfondie les réalités du transfert de technologie dans le cadre de projets d'infrastructure à financement privé. UN وثمة حاجة إلى مزيد من دراسة واقع نقل التكنولوجيا في إطار مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Il a également été recommandé que la loi spécifie l'autorité publique habilitée à attribuer les concessions et à conclure des accords pour l'exécution de projets d'infrastructure à financement privé. UN ومن الموصى به أيضا أن يبين القانون السلطة العمومية التي هي مخوّلة اسناد امتيازات وابرام اتفاقات لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    1. Le présent chapitre porte sur les méthodes et les procédures recommandées pour l'attribution de projets d'infrastructure à financement privé. UN ١ - يتناول هذا الفصل الطرق والاجراءات الموصى باستخدامها لمنح مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص .
    Aucun modèle législatif international n'a toutefois été spécifiquement mis au point jusqu'ici pour les procédures de sélection avec appel à la concurrence dans le cas de projets d'infrastructure à financement privé. UN بيد أنه لم يتم حتى اﻵن وضع نموذج تشريعي دولي مخصص لاجراءات الانتقاء التنافسية في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص .
    Le recours à des négociations pour l'attribution de projets d'infrastructure à financement privé risque par conséquent de ne pas constituer une variante viable pour les pays qui n'utilisent pas traditionnellement ces méthodes pour l'attribution des grands marchés publics. UN لذلك ، فان اللجوء الى المفاوضات لاسناد مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص قد لا تمثل بديلا مجديا للبلدان التي لم يجر العرف فيها باستخدام تلك اﻷساليب لاسناد عقود حكومية كبيرة .
    69. Le PRÉSIDENT fait observer que les recommandations n'ont pas pour objet de paralyser les pouvoirs publics, mais qu'elles sont soumises à leur réflexion afin qu'ils puissent en tirer parti dans le cadre de projets d'infrastructure à financement privé dans leur pays. UN 69- الرئيس: لاحظ أن التوصيات لا يقصد بها شلّ حركة الحكومات وانما هي معروضة لكي تنظر فيها عند معالجة مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع العام في بلدانها.
    À cet égard, il a été souligné que le Guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé examinait plusieurs questions importantes qui ne figuraient ni dans les recommandations du présent Guide ni dans les dispositions législatives types en matière de projets d'infrastructure à financement privé. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى أنَّ الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يتضمَّن مناقشة بشأن عدد من المسائل الهامة التي لم تُجسَّد في التوصيات الواردة في ذلك الدليل أو في أيٍّ من الأحكام التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Il serait donc préférable de spécifier dans la disposition type que le recours à une procédure de sélection avec mise en compétition est la règle pour l'attribution des contrats aux fins de l'exécution de projets d'infrastructure à financement privé et que l'attribution d'un contrat de concession sans procédure de mise en compétition est l'exception. UN لذلك، من الأفضل أن يُذكر تحديدا في الحكم النموذجي أن استعمال اجراءات الاختيار التنافسية هو قاعدة لاسناد مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وجعل منح الامتيازات دون اجراءات تنافسية مقصورا على الحالات الاستثنائية فقط.
    Recommandation 2. La loi devrait spécifier les autorités publiques du pays hôte (à savoir, selon qu'il convient, les autorités nationales, provinciales et locales) habilitées à attribuer des concessions et à conclure des accords pour l'exécution de projets d'infrastructure à financement privé. UN التوصية 2- ينبغي أن يحدد القانون السلطات العمومية في البلد المضيف (بما في ذلك، حسب الاقتضاء، السلطات على الصعيد الوطني والاقليمي والمحلي) المخولة بصلاحية منح امتيازات وابرام اتفاقات بشأن تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Recommandation 2. La loi devrait spécifier les autorités publiques du pays hôte (à savoir, selon qu'il convient, les autorités nationales, provinciales et locales) habilitées à attribuer des concessions et à conclure des accords pour l'exécution de projets d'infrastructure à financement privé. UN التوصية 2- ينبغي أن يحدد القانون السلطات العمومية في البلد المضيف (بما في ذلك، حسب الاقتضاء، السلطات على الصعيد الوطني والاقليمي والمحلي) المخولة بصلاحية منح امتيازات وابرام اتفاقات بشأن تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Il a été suggéré d'introduire, au début de la liste des recommandations concernant la législation ou à tout autre endroit approprié, une note déconseillant aux législateurs de trop restreindre la liberté des parties de formuler l'accord de projet, car cela rendrait plus difficile la négociation ou l'exécution de projets d'infrastructure à financement privé. UN 195- قدم اقتراح لإدراج ملاحظة في بداية قائمة التوصيات التشريعية أو في موضع آخر مناسب، تحذر المشرعين من التقييد الزائد لحرية الأطراف في صوغ اتفاق المشروع حيث أن ذلك سيزيد صعوبة التفاوض على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أو تنفيذها.
    20. L'attribution de projets d'infrastructure à financement privé nécessite généralement à son tour des procédures complexes, longues et coûteuses. UN ٠٢ - ومنح مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ينطوي بدوره عادة على اجراءات معقدة ومستنزفة للوقت وعالية التكلفة .
    [La Commission souhaitera peut-être envisager l'opportunité d'élaborer plus avant les critères d'évaluation qu'il est recommandé d'appliquer à l'attribution de projets d'infrastructure à financement privé, notamment en ce qui concerne la notion de " prix " et autres critères utilisés pour évaluer les propositions financières]. UN ]ربما ترغب اللجنة في أن تنظر في مدى استحسان زيادة التوسع في مناقشة معايير التقييم الموصى باتباعها لارساء مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، خصوصا فيما يتعلق بمفهوم " السعر " وغيرها من المعايير المتبعة لتقييم المقترحات المالية .[
    85. Dans les pays où l'application de procédures de sélection avec appel à la concurrence est la règle généralement recommandée pour l'attribution de projets d'infrastructure à financement privé, des négociations directes ne sont en général autorisées que dans des cas exceptionnels. UN ٥٨ - في البلدان التي توصي بوجه عام باستخدام اجراءات الاختيار التنافسي كقاعدة لارساء مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، لا يؤذن باجراء مفاوضات مباشرة عادة الا في حالات استثنائية .
    . Le Président, résumant la discussion qui a eu lieu jusqu'alors, dit qu'il est clairement entendu que, dans des circonstances très exceptionnelles, l'on peut avoir recours à des négociations directes plutôt qu'à des procédures d'appel à la concurrence dans le contexte de projets d'infrastructure à financement privé. UN 1 - الرئيس: قال في معرض تلخيصه المناقشات التي دارت حتى ذلك الوقت إن هناك تفاهما واضحا على أنه يُلجأ، في ظروف جد استثنائية، إلى المفاوضات المباشرة في سياق مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، إيثاراً لها على إجراءات الاشتراء.
    < < La loi devrait spécifier les autorités publiques du pays hôte (à savoir, selon qu'il convient, les autorités nationales, provinciales et locales) habilitées à conclure des accords pour l'exécution de projets d'infrastructure à financement privé. > > UN " ينبغي أن يحدد القانون السلطات العمومية في البلد المضيف (بما في ذلك، حسب الاقتضاء، السلطات الوطنية والاقليمية والمحلية) المخولة صلاحية إبرام اتفاقات بشأن تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. "
    82. Dans d'autres pays où la procédure d'appel d'offres est normalement la règle pour l'attribution de marchés publics, les autorités adjudicatrices ont été encouragées à avoir recours à des négociations directes chaque fois que possible pour l'attribution de projets d'infrastructure à financement privé. UN ٢٨ - وفي بلدان أخرى ، عندما يكون طلب تقديم العطاءات هو القاعدة لاسناد عقود عمومية في الظروف الطبيعية ، تشجع السلطات المانحة على اللجوء كلما أمكن الى المفاوضات المباشرة لاسناد مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص .
    14. Le chapitre III (ancien chapitre IV) a pour objet de décrire les méthodes et les procédures qu'il est recommandé d'utiliser pour l'adjudication de projets d'infrastructure à financement privé. UN ٤١ - من المعتزم أن يتناول الفصل الثالث )الفصل الرابع سابقا( اﻷساليب والاجراءات الموصى باستخدامها فيما يتعلق بمنح مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص .
    M. Wallace (États-Unis d'Amérique) déclare que, comme l'a souligné le représentant de la France, si la Commission devait travailler sur une Loi type sur les projets d'infrastructure exécutés par des partenariats public-privé/à financement privé, elle considérerait la sélection de l'adjudicataire, la passation de marchés dans le cadre de projets d'infrastructure à financement privé et les dispositions législatives correspondantes. UN 25 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): وافق على ما ذكره ممثل فرنسا وقال إنه إذا ما عملت اللجنة على وضع قانون نموذجي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص/مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، فإنها ستنظر عندئذ في اختيار صاحب الامتياز، والجانب المتعلق بالاشتراء من مسألة مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، والأحكام التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more