J'invite donc instamment les auteurs de projets de résolutions à présenter ces projets suffisamment à temps, avant les dates fixées pour l'examen des points dont ils relèvent, afin que les représentants aient le loisir de les examiner. | UN | ولذلك، فإنني أناشد الممثلين الذين سيقدمون مشاريع قرارات أن يفعلوا ذلك قبل المواعيد المحددة للنظر في البنود بوقت كاف، لكي نتيح للممثلين وقتا كافيا لدراستها. |
Le dépôt de projets de résolutions sur le Myanmar est devenu un rituel annuel qui ne protège en rien les droits de l'homme car ce n'est nullement l'intention réelle de leurs auteurs. | UN | وأضاف أن تقديم مشاريع قرارات بشأن ميانمار قد أصبح شعيرة سنوية لا تحمي بأي شكل حقوق الإنسان لأن هذا لم يكن أبدا النيَّة الحقيقية لمقدميه. |
100. Le résultat des échanges de vues qui ont eu lieu dans le cadre des consultations informelles a été porté à l'attention de la Conférence sous la forme de projets de résolutions. | UN | 100- وأُطلع المؤتمر على محصلة المناقشات ذات الصلة، التي جرت في إطار مشاورات غير رسمية، في شكل مشاريع قرارات. |
Le rapport s'achève par la présentation de recommandations du Comité spécial sous forme de projets de résolutions. | UN | وأشار أيضاً إلى أن التقرير يُختتم بإيراد توصيات اللجنة الخاصة مصاغة في شكل مجموعة من مشاريع القرارات. |
En sa qualité de principal auteur d'une dizaine de projets de résolutions du Conseil des droits de l'homme, Cuba continuera à faire droit à ces revendications légitimes des personnes et des peuples. | UN | وسوف تواصل كوبا الاهتمام بالمطالب العادلة التي يطالب بها الأفراد والشعوب بوصفها الطرف الأساسي الذي قدم العشرات من مشاريع القرارات إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Les délégations qui seront à l'origine de projets de propositions en informeront le Secrétaire de la Commission ou un membre du Bureau et celles qui se portent coauteurs de projets de résolutions nécessitant de longues négociations devront les préparer le plus tôt possible et s'en tenir scrupuleusement aux dates butoirs. | UN | وينبغي للوفود التي تتقدم بمشاريع اقتراحات إبلاغ أمين اللجنة، وينبغي لأولئك الذين يتقدمون بمشاريع قرارات تتطلب مفاوضات طويلة إعداد هذه المشاريع في أبكر وقت ممكن، واحترام الحدود الزمنية بدقة. |
Les représentants de l'Union européenne n'ont ni le droit de voter, ni le droit d'être coauteurs de projets de résolutions ou de décisions, ni le droit de présenter des candidats. | UN | 3 - لا يحق لممثلي الاتحاد الأوروبي التصويت أو الاشتراك في تقديم مشاريع قرارات ومقررات أو تقديم مرشحين. |
Les représentants de l'Union européenne n'ont ni le droit de voter, ni le droit d'être coauteurs de projets de résolutions ou de décisions, ni le droit de présenter des candidats. | UN | 3 - لا يحق لممثلي الاتحاد الأوروبي التصويت أو الاشتراك في تقديم مشاريع قرارات ومقررات أو تقديم مرشحين. |
Nous espérons sincèrement que l'Assemblée générale, comme elle l'a fait au cours des années précédentes dans le cas de projets de résolutions semblables, adoptera ce projet de résolution, qui cherche à appuyer les aspirations légitimes à la paix et à la prospérité des peuples de la région de l'Atlantique Sud. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تقوم الجمعية العامة على غرار ما فعلته في السنوات السابقة بشأن مشاريع قرارات مماثلة، باعتماد مشروع القرار هذا، الذي يسعى الى مؤازرة اﻷماني المشروعة في السلم والرخاء لدى شعوب منطقة جنوب اﻷطلسي. |
Cinquièmement, parmi les conditions au démarrage des négociations, nous croyons que les États Membres doivent s'engager de façon non équivoque auprès du Président de l'Assemblée générale qu'ils renoncent à développer tout processus parallèle que celui-ci concerne la soumission de projets de résolutions ou de cadres de négociations restreints. | UN | خامسا، من بين الشروط الأساسية للبدء بالمفاوضات، نعتقد أنه يجب على الدول أن تلتزم لرئيس الجمعية العامة التزاما لا لبس فيه بأنها لن تجري عملية موازية غير تلك المتعلقة بتقديم مشاريع قرارات أو المفاوضات ذات الإطار المحدود. |
Il y a aussi le rempart qu'ils fournissent constamment à Israël contre le droit international et la volonté de la communauté internationale, comme cela s'est passé, par exemple, ici à l'ONU sous la forme de 26 veto de projets de résolutions du Conseil de sécurité sur la situation palestinienne. | UN | وهناك أيضاً الحماية المستمرة لإسرائيل من طائلة القانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي. ولقد حدث ذلك على سبيل المثال في الأمم المتحدة، حيث استُخدم حق النقض في مجلس الأمن 26 مرة ضد مشاريع قرارات بشأن الوضع الفلسطيني. |
28. La Commission a examiné la date limite provisoire pour le dépôt de projets de résolutions et a demandé aux États Membres qui prévoient de soumettre des projets de résolutions pour examen à la dix-septième session de les soumettre au Secrétariat un mois avant le début de la session, conformément à la résolution 5/3 de la Commission. | UN | 28- ونظرت اللجنة في الموعد الأقصى المؤقت لتقديم مشاريع القرارات، ودَعت الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها السابعة عشرة أن تقدّمها إلى الأمانة قبل شهر من بداية الدورة، وفقا لقرار اللجنة 5/3. |
Mme Booto (République démocratique du Congo) dit que le Journal fait uniquement état de la présentation de projets de résolutions et ne contient aucune mention quant à leur adoption. | UN | 44 - السيدة بوتو (جمهورية الكونغو الديمقراطية): قالت إن اليومية لم تذكر إلا القيام بعرض مشاريع قرارات دون الإشارة إلى القيام باعتمادها. |
Mme Abubakar (Jamahiriya arabe libyenne) annonce que sa délégation regrette profondément la présentation de projets de résolutions spécifiques de pays, qui sont accompagnés par une attitude sélective à l'égard des droits de l'homme et contredisent le principe de la souveraineté nationale. | UN | 78 - السيدة أبو بكر (الجماهيرية العربية الليبية): قالت إن وفدها يأسف شديد الأسف للإصرار على تقديم مشاريع قرارات قطرية مخصصة، مبنية على نهج انتقائي إزاء حقوق الإنسان وتتعارض مع مبدأ السيادة الوطنية. |
Notant, à ce propos, que, au cours des dernières années, il y a eu une augmentation constante et importante − appelant analyse − du nombre des rapports et autres documents présentés annuellement à la Commission, auxquels viennent s'ajouter plus d'une centaine de projets de résolutions, de décisions et d'amendements y relatifs, également portés à l'attention de la Commission pour décision à chacune de ses sessions, | UN | وإذ تلاحظ، في هذا السياق، أنه حدثت في السنوات الأخيرة زيادة مطَّردة لا يُستهان بها في عدد التقارير وغيرها من الوثائق المقدمة سنوياً إلى اللجنة، والتي يتوجب تحليلها، إضافة إلى ما يُوَجَّه نظرها إليه أيضاً في كل دورة من مشاريع قرارات ومقررات وتعديلات عليها كيما تتخذ إجراءات بشأنها، والتي يزيد عددها عن المائة، |
Notre position de principe en faveur de la création de zones exemptes d'armes nucléaires se reflète dans notre vote sur un certain nombre de projets de résolutions à la Première Commission. | UN | ويتجلى موقفنا المبدئي المؤيد لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في تصويتنا على عدد من مشاريع القرارات المقدمة في اللجنة الأولى. |
11. Point n'est besoin de rappeler ici les principales tâches auxquelles l'ONU doit s'atteler dans ce domaine. Nous sommes tous d'accord à ce sujet, comme l'atteste, en dépit d'éventuelles divergences de vues, le nombre de projets de résolutions présentés et approuvés chaque année. L'on sait d'ailleurs que ce nombre est en forte augmentation depuis trois ans. | UN | ١١ - ولا حاجة بنا هنا الى معاودة ذكر المهام الجسام التي يتعين على المنظمة - كما نتفق جميعا - أن تنجزها في مجال نزع السلاح، اﻷمر الذي ينعكس - بفعل تلاقي المواقف أو تباعدها - في العدد الهائل من مشاريع القرارات التي تقدم وتعتمد كل عام، والتي ازداد عددها، كما هو معلوم، خلال السنوات الثلاث الماضية. |
b. Les États Membres seraient encouragés à profiter de ce délai d'un mois pour envisager, le cas échéant, de fusionner des projets de résolution ou d'en limiter la longueur, afin de permettre à la Commission d'examiner un nombre raisonnable de projets de résolutions et de travailler plus efficacement; | UN | ب- تُشجَّع الدول الأعضاء على الاستفادة من فترة الشهر هذه للنظر، حسبما يكون مناسبا، في دمج مشاريع القرارات أو تخفيض طولها، بغية تمكين اللجنة من تناول عدد معقول من مشاريع القرارات وتعزيز كفاءة عملها؛ |
b) A encouragé les États Membres à tirer parti de cette période d'un mois pour envisager, le cas échéant, de fusionner des projets de résolutions ou d'en réduire la longueur afin de lui permettre d'examiner un nombre raisonnable de projets de résolutions et d'accroître l'efficacité de son travail; | UN | (ب) شجَّعت الدول الأعضاء على الاستفادة من فترة الشهر هذه للنظر، حسبما يكون مناسبا، في دمج مشاريع القرارات أو تخفيض طولها، بغية تمكين اللجنة من تناول عدد معقول من مشاريع القرارات وتعزيز كفاءة عملها؛ |
Il y a lieu de noter à ce propos que l'Assemblée doit bientôt se prononcer sur un certain nombre de projets de résolutions concernant les opérations de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient ainsi que les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem Est. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن الجمعية العامة ستتخذ في موعد قريب إجراءً بشأن عدد من مشاريع القرارات المتعلقة بعمليات وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، والممارسات الإسرائيلية التي تؤثر في حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Les délégations qui seront à l'origine de projets de propositions en informeront le Secrétaire de la Commission ou un membre du Bureau et celles qui se portent coauteurs de projets de résolutions nécessitant de longues négociations devront les préparer le plus tôt possible et s'en tenir scrupuleusement aux dates butoirs. | UN | وينبغي للوفود التي تقدم مشاريع اقتراحات إبلاغ أمين اللجنة أو أحد أعضاء المكتب، وينبغي لأولئك الذين يتقدمون بمشاريع قرارات تتطلب مفاوضات طويلة إعداد هذه المشاريع في أبكر وقت ممكن، واحترام الحدود الزمنية بدقة. |